Cânticos 5
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Ay umman wahtuwa' teeh tun garden an mumbulasa' hinan nabanglun mira ya nadan pumpabangluh makan.
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 Hidin nalo'a' ya ininop'un mungkulkug hinan panto nan lala'in popohdo' an alyonay,
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Mu alyo' anu di,
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 Indani ya nali'na' an indatongnay ta'lenah nan pundakigan ya mumpagpag di puhu' hi amlong'u.
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 Ya hidin e' ibughulan nan lala'in popohdo' ta e' idon hinan pundakigan ya muntodtod nan pabanglu an mira an ingkuyag'uh ta'le'.
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 Mu hidin imbughul'u ya ma"id mon imme.
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Ya i diyen e' panpanama"an i hiya ya dinamu' nadan guwalyah nan boble ot punhoplata' i dida ta nahugatana' hi nangatda ot inayunda bo udot an alan nan hu'yung'u.
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 Da'yun binabaih tun ad Jerusalem, daan mo bahan ta tigonyu'e nan lala'in popohdo' ya imbagayun hiyan nunhiglay e' umukayungan hi iliw'un hiya.
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 He"an apgohan di ababaina, undan nganne ahan nayyay wadan hiya an ma"id hi udum an linala'i ta athinay ibagam i da'mi.
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 Manu'e ya guwapu ya maphod di nangadolna.
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 Ya mapmaphod di uluna an umat hi amaphod di balitu'.
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 Ya maphod boy matana an umat hi pinulaw nadan ma'pullaw an pallumah nan pingngit di wa''el.
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 Ya hana'en angahna ya umat hinan natanoman hi dakol an nun'abanglun nitanom.
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 Ya hay ta'lena'e ya umat i ha namu"ol an balitu' an nahu'luban hinadan nun'abalol an mihu'lub hi ta'le.
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Ya atbohdin makodhol di hukina an umatda i ha marbol an tu"ud ta hiya nan maphod di tigona an umat hinadan kayiw hinan muyung hi ad Lebanon.
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Ta hiya nan popohdo' ahan hi pangipali'naana hi pamhodnan ha"on te umipa'amlong ahan di a'atna.
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.