Cânticos 5
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Ay umman wahtuwa' teeh tun garden an mumbulasa' hinan nabanglun mira ya nadan pumpabangluh makan.
1 Já entrei no meu jardim, minha irmã, noiva minha; colhi a minha mirra com a especiaria, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Comei e bebei, amigos; bebei fartamente, ó amados. Esposa
2 Hidin nalo'a' ya ininop'un mungkulkug hinan panto nan lala'in popohdo' an alyonay,
2 Eu dormia, mas o meu coração velava; eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Abre-me, minha irmã, querida minha, pomba minha, imaculada minha, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Mu alyo' anu di,
3 Já despi a minha túnica, hei de vesti-la outra vez? Já lavei os pés, tornarei a sujá-los?
4 Indani ya nali'na' an indatongnay ta'lenah nan pundakigan ya mumpagpag di puhu' hi amlong'u.
4 O meu amado meteu a mão por uma fresta, e o meu coração se comoveu por amor dele.
5 Ya hidin e' ibughulan nan lala'in popohdo' ta e' idon hinan pundakigan ya muntodtod nan pabanglu an mira an ingkuyag'uh ta'le'.
5 Levantei-me para abrir ao meu amado; as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos mirra preciosa sobre a maçaneta do ferrolho.
6 Mu hidin imbughul'u ya ma"id mon imme.
6 Abri ao meu amado, mas já ele se retirara e tinha ido embora; a minha alma se derreteu quando, antes, ele me falou; busquei-o e não o achei; chamei-o, e não me respondeu.
7 Ya i diyen e' panpanama"an i hiya ya dinamu' nadan guwalyah nan boble ot punhoplata' i dida ta nahugatana' hi nangatda ot inayunda bo udot an alan nan hu'yung'u.
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Da'yun binabaih tun ad Jerusalem, daan mo bahan ta tigonyu'e nan lala'in popohdo' ya imbagayun hiyan nunhiglay e' umukayungan hi iliw'un hiya.
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe direis? Que desfaleço de amor. Coro
9 He"an apgohan di ababaina, undan nganne ahan nayyay wadan hiya an ma"id hi udum an linala'i ta athinay ibagam i da'mi.
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuras? Esposa
10 Manu'e ya guwapu ya maphod di nangadolna.
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais distinguido entre dez mil.
11 Ya mapmaphod di uluna an umat hi amaphod di balitu'.
11 A sua cabeça é como o ouro mais apurado, os seus cabelos, cachos de palmeira, são pretos como o corvo.
12 Ya maphod boy matana an umat hi pinulaw nadan ma'pullaw an pallumah nan pingngit di wa''el.
12 Os seus olhos são como os das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Ya hana'en angahna ya umat hinan natanoman hi dakol an nun'abanglun nitanom.
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas; os seus lábios são lírios que gotejam mirra preciosa;
14 Ya hay ta'lena'e ya umat i ha namu"ol an balitu' an nahu'luban hinadan nun'abalol an mihu'lub hi ta'le.
14 as suas mãos, cilindros de ouro, embutidos de jacintos; o seu ventre, como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Ya atbohdin makodhol di hukina an umatda i ha marbol an tu"ud ta hiya nan maphod di tigona an umat hinadan kayiw hinan muyung hi ad Lebanon.
15 As suas pernas, colunas de mármore, assentadas em bases de ouro puro; o seu aspecto, como o Líbano, esbelto como os cedros.
16 Ta hiya nan popohdo' ahan hi pangipali'naana hi pamhodnan ha"on te umipa'amlong ahan di a'atna.
16 O seu falar é muitíssimo doce; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, tal, o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.