Colossenses 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha"on an hi Paul an pinto' Apu Dios hi apostoles Jesu Kristu an e mangipa'innilah nan a'atna ya hi ibba ta'un hi Timothy
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ya muntudo' amin da'yu an na'na'unnud an kimmulug i Jesu Kristu hinah ad Kolosi.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 An namin di pangidasalanmin da'yu on munhana amin Apu Dios an hi Aman nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 te dingngolmiy a'at di pangulugyun Jesu Kristu ya nan a'at di pamhodyuh nadan ibba ta'un kimmulug i Apu Dios.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ya innila' an manu'eh nahamad di pangulugyu ya pamhodyu ya gapuh nan gagamgaman ta'un wahdih ad abunyan an ih'ihhod Apu Dios i dita'u te dingngolyu mo nan immannung an tudtudu an hidiye nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ta hiya nan nihipun hidin na'awatanyu an immannung nan homo' Apu Dios ya mun'a'udman ayu ya maphod di pangatyu. Mu bokon da'yu ya abuh di na'atan datuwe te tuwen miwakat nan tudtudu an mipanggep i Jesu Kristu hi abobbobleh tun luta.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ya maphod ta hi ibba ta'un hi Epapras an na'na'unnud an baal Kristu di nuntudtudu i da'yu. Ot maphod ta ta'on on agge ami immalihna ya hiyay immalin nuntudtudu i da'yu.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ya hiya boy nangipa'innilan da'mih nan a'at di pamhodyuh ibbayu an nalpuh nan Espiritun Apu Dios.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ta hiya nan nihipun i diyen nangngolanmi i naen a'at di pangulugyu ya idasadasalan da'yu ta wan madduman di pun'awatyuh nan tudtudu an malpuh nan Espiritun Apu Dios ta wan mabalin an innilaonyun namin nadan pohdona.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Athinay dasalmi ta way atonyun mangipa'amlong i Apu Dios ta dakolday maboddangan hinan maphod an pangatyu. Ya ma'ud'udman di abalinanyun mangat hinan pohdon Apu Dios.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ya idasadasalmi bo ta boddangan da'yu i Apu Dios an ongal di abalinana ta wan abalinanyu an mangitpol hi ligat. Ta ta'on on nganneh diyen dumatong an punligatanyu ya anusanyu ya nanongnan waday amlongyu
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ta munhana ayu i Ama ta'un hi Apu Dios hinan ena nangibilangan i dita'u ta wan mabalin an midattan ta'uh nadan ipaboltanah nadan imbabalena an wadah nan ma'pattal an pun'ap'apuwana.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Te inihwang dita'uh nan abalinan nan ap'apun nadan wahnan munhihillong ta middum ta'u mo nimpeh nan pun'ap'apuwan nan pa'appohpohdonan Imbabalena
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 an gapuh nangiyatayanah bahul ta'u ta mabalin mohpen mapakawan ta'u.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Hanan a'at Kristu ya ipa'innilanay a'at Apu Dios an adi matigo. Te hi Jesu Kristu ya wada tuwalih din ma"id ni' ha nalmu. Ta hiya nan hiyay na'abbaktu hi an namin an nalmu.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Te hiyay nunlumuwon Apu Dios hi an namin an wah ad lagud ya hitun luta an ta'on on nadan adi matigon waday abalinanda. Ot iyukod Apu Dios i hiyan namin nadan limmuna.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Hiya ya wada nimpe tuwali ot ahi mawadan namin nadan nalmu ya gapu i hiya ya waday panuh datuwen namin an nalmu.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Te hiyay paddungnay ulu ya dita'un kimmulug di paddungnay adolna ta hiyay ukod i dita'un namin. Te hiya an Imbabalen Apu Dios di nalpuwan nan balun itaguwan ta'u te namahuwan ta mabalin bon mamahuwandah udum hi algo nadan tataguna. Ta hidiyey panginnilaan ta'u an hiyay na'abbaktuh an naminamin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Te pinhod Apu Dios an an namin nan a'atna ya wadah nan Imbabalena.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ya pohdon bon Apu Dios an an namin di limmuna an wah ad lagud ya hitun luta ya mibangngadda i hiya. Ta hiya nan inyabulutnan mateh Jesu Kristuh nan krus an gapuh bahul ta'u ta wan mihayyup ta'un hiya.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Te handi'e ni' ya nihiwwe ta'u i Apu Dios an gapuh nadan adi maphod an punnomnom ta'u ya pangat ta'u.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Mu maphod ta ad uwani ya inabulut dita'un mihayyup i hiya ta mibilang ta'u moh tataguna an gapuh nangiyatayan Kristu hi bahul ta'u. Ta hay panigon mon Apu Dios i dita'u ya maphod ta'u an ma''id ha bahul ta'u
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 hi'on inaynayun ta'un mangunud hinan kinulug ta'u ta mihamad di pangulug ta'u ta wan adi hi kittang on nihapitan ta'u. Ta ammuna nan dingngol ta'un inat Jesu Kristu an iphodan ta'u di un'unudon ta'u. Te hinaen nitudtudun dita'u ya hiya damdama nan e mitudtuduh atagutaguh tun luta. Ya teen ha''on an hi Paul di ohan e mangitudtudu i danae.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ad uwani tee ya mun'am'amlonga' an ta'on on mapalpaligata' an gapuh nuntudtuduwa' hi iphodanyu. Te nan apalpaligata' ya aya' ni'laggat hinan nunligligatan Kristu an gapu i dita'un namin an kimmulug an ma'alih adolna.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ya ha''on di ohan pinto' Apu Dios hi bumoddang hinadan kimmulug ta hiya nan ihamhamad'un e itudtudu nan hapit Apu Dios hinadan tatagu an namama i da'yun bokon Judyu.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ta wan dita'un pinto' Apu Dios hi tataguna ya innilaon ta'uh ad uwani nan aggena impa'innilah nadan tataguh din nadne.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Te hi Apu Dios ya ninonomnomna tuwalin ad uwaniy pangipa'innilaanah nadan ma''aphod an mipa'innila ta ta'on on da'yun bokon Judyu ya mabalin an abulutonyuh Jesu Kristu hi nitaguwanyu. Ta hiya nan madinol ayu an udum hi algo ya mi'laggat ayuh tun ipabaktuwan nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Te hay emi ipa'pa'innilah nadan tatagu ya nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u an atonmiy abalinanmin mangitudtudu ta wan innilaonda ta wan mihamad di pangulug di hinohhan dita'u i Kristu.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ya ta'on on naligat hituwen tamu' mu anusa' ot hi Jesu Kristu di nanongnah bumoddang i ha''on.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.