Colossenses 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha"on an hi Paul an pinto' Apu Dios hi apostoles Jesu Kristu an e mangipa'innilah nan a'atna ya hi ibba ta'un hi Timothy
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ya muntudo' amin da'yu an na'na'unnud an kimmulug i Jesu Kristu hinah ad Kolosi.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 An namin di pangidasalanmin da'yu on munhana amin Apu Dios an hi Aman nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 te dingngolmiy a'at di pangulugyun Jesu Kristu ya nan a'at di pamhodyuh nadan ibba ta'un kimmulug i Apu Dios.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ya innila' an manu'eh nahamad di pangulugyu ya pamhodyu ya gapuh nan gagamgaman ta'un wahdih ad abunyan an ih'ihhod Apu Dios i dita'u te dingngolyu mo nan immannung an tudtudu an hidiye nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ta hiya nan nihipun hidin na'awatanyu an immannung nan homo' Apu Dios ya mun'a'udman ayu ya maphod di pangatyu. Mu bokon da'yu ya abuh di na'atan datuwe te tuwen miwakat nan tudtudu an mipanggep i Jesu Kristu hi abobbobleh tun luta.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ya maphod ta hi ibba ta'un hi Epapras an na'na'unnud an baal Kristu di nuntudtudu i da'yu. Ot maphod ta ta'on on agge ami immalihna ya hiyay immalin nuntudtudu i da'yu.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ya hiya boy nangipa'innilan da'mih nan a'at di pamhodyuh ibbayu an nalpuh nan Espiritun Apu Dios.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ta hiya nan nihipun i diyen nangngolanmi i naen a'at di pangulugyu ya idasadasalan da'yu ta wan madduman di pun'awatyuh nan tudtudu an malpuh nan Espiritun Apu Dios ta wan mabalin an innilaonyun namin nadan pohdona.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Athinay dasalmi ta way atonyun mangipa'amlong i Apu Dios ta dakolday maboddangan hinan maphod an pangatyu. Ya ma'ud'udman di abalinanyun mangat hinan pohdon Apu Dios.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ya idasadasalmi bo ta boddangan da'yu i Apu Dios an ongal di abalinana ta wan abalinanyu an mangitpol hi ligat. Ta ta'on on nganneh diyen dumatong an punligatanyu ya anusanyu ya nanongnan waday amlongyu
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 ta munhana ayu i Ama ta'un hi Apu Dios hinan ena nangibilangan i dita'u ta wan mabalin an midattan ta'uh nadan ipaboltanah nadan imbabalena an wadah nan ma'pattal an pun'ap'apuwana.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Te inihwang dita'uh nan abalinan nan ap'apun nadan wahnan munhihillong ta middum ta'u mo nimpeh nan pun'ap'apuwan nan pa'appohpohdonan Imbabalena
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 an gapuh nangiyatayanah bahul ta'u ta mabalin mohpen mapakawan ta'u.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Hanan a'at Kristu ya ipa'innilanay a'at Apu Dios an adi matigo. Te hi Jesu Kristu ya wada tuwalih din ma"id ni' ha nalmu. Ta hiya nan hiyay na'abbaktu hi an namin an nalmu.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Te hiyay nunlumuwon Apu Dios hi an namin an wah ad lagud ya hitun luta an ta'on on nadan adi matigon waday abalinanda. Ot iyukod Apu Dios i hiyan namin nadan limmuna.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Hiya ya wada nimpe tuwali ot ahi mawadan namin nadan nalmu ya gapu i hiya ya waday panuh datuwen namin an nalmu.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Te hiyay paddungnay ulu ya dita'un kimmulug di paddungnay adolna ta hiyay ukod i dita'un namin. Te hiya an Imbabalen Apu Dios di nalpuwan nan balun itaguwan ta'u te namahuwan ta mabalin bon mamahuwandah udum hi algo nadan tataguna. Ta hidiyey panginnilaan ta'u an hiyay na'abbaktuh an naminamin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Te pinhod Apu Dios an an namin nan a'atna ya wadah nan Imbabalena.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ya pohdon bon Apu Dios an an namin di limmuna an wah ad lagud ya hitun luta ya mibangngadda i hiya. Ta hiya nan inyabulutnan mateh Jesu Kristuh nan krus an gapuh bahul ta'u ta wan mihayyup ta'un hiya.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Te handi'e ni' ya nihiwwe ta'u i Apu Dios an gapuh nadan adi maphod an punnomnom ta'u ya pangat ta'u.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Mu maphod ta ad uwani ya inabulut dita'un mihayyup i hiya ta mibilang ta'u moh tataguna an gapuh nangiyatayan Kristu hi bahul ta'u. Ta hay panigon mon Apu Dios i dita'u ya maphod ta'u an ma''id ha bahul ta'u
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 hi'on inaynayun ta'un mangunud hinan kinulug ta'u ta mihamad di pangulug ta'u ta wan adi hi kittang on nihapitan ta'u. Ta ammuna nan dingngol ta'un inat Jesu Kristu an iphodan ta'u di un'unudon ta'u. Te hinaen nitudtudun dita'u ya hiya damdama nan e mitudtuduh atagutaguh tun luta. Ya teen ha''on an hi Paul di ohan e mangitudtudu i danae.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ad uwani tee ya mun'am'amlonga' an ta'on on mapalpaligata' an gapuh nuntudtuduwa' hi iphodanyu. Te nan apalpaligata' ya aya' ni'laggat hinan nunligligatan Kristu an gapu i dita'un namin an kimmulug an ma'alih adolna.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ya ha''on di ohan pinto' Apu Dios hi bumoddang hinadan kimmulug ta hiya nan ihamhamad'un e itudtudu nan hapit Apu Dios hinadan tatagu an namama i da'yun bokon Judyu.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ta wan dita'un pinto' Apu Dios hi tataguna ya innilaon ta'uh ad uwani nan aggena impa'innilah nadan tataguh din nadne.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Te hi Apu Dios ya ninonomnomna tuwalin ad uwaniy pangipa'innilaanah nadan ma''aphod an mipa'innila ta ta'on on da'yun bokon Judyu ya mabalin an abulutonyuh Jesu Kristu hi nitaguwanyu. Ta hiya nan madinol ayu an udum hi algo ya mi'laggat ayuh tun ipabaktuwan nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Te hay emi ipa'pa'innilah nadan tatagu ya nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u an atonmiy abalinanmin mangitudtudu ta wan innilaonda ta wan mihamad di pangulug di hinohhan dita'u i Kristu.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ya ta'on on naligat hituwen tamu' mu anusa' ot hi Jesu Kristu di nanongnah bumoddang i ha''on.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.