1 Timóteo 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hituwen tudo' ya nalpu i ha"on an hi Paul an apostoles Jesu Kristu an e mangipa'innilah a'atna te pinto'a' i Apu Dios an Mangihwang i dita'u hinan dusana ya hi Jesu Kristu an hiyay gapunan waday namnamaon ta'un pi'taguwan ta'uh pidwana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Hituwey tudo''un he"a Timothy an ibilang'uh imbabale' an gapuh nangunudam hinan tudtudun inunud'u.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Hay imbaga' i he''ah nakaka' hinah ad Epesus hi umaya' hi ad Masedonia ya hiya boy ibaga' i he"ah ad uwani an mahapul an umohnong'ahnah ad Epesus ta way atom an manugun hinadan mangitanudduh nibahhon tudtudu ta idinongda.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Te danaen itudtududan a''apoh hidin nadne ya nan tanontonondan a'at di a'ammod hidin nadne an uhu'uhuhonda ya gumalat hi pun'a'ahhiyanda. Ya ma''id ha iboddangnah nan e umong'ongngalan di pangulugda ta wan atonda nan pohdon Apu Dios.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Hay gapunah pangituguna' ituwe ya ta mumpopohhodan ta'un namin an gapuh nan immannung an pangulug ta'un Jesu Kristu. Te madinol ta'un ma''id ha bahul ta'u hi manandih nan niyatan ta'un Apu Dios an gapuh nan naminhod ta'un mangat hinadan pohdona.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Te danae'en e tumanudduh nibahho ya ma"id ha hunung nan dakol an eda ibagabaga.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ya pohdonda'eh'an diday muntudtuduh nan tugun Moses mu dee mannot an adida ma'awatan di a'at nan eda itudtudu ya nadan udum an eda ibagabaga.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Innila ta'u an nan tugun Moses ya maphod mu gahin di ma'awatan ta'u nan nipto' an pinhodnan ibaga.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Te nan tugun Moses di mangipa'innila hi a'at di bahul. Ya bokon hanadan maphod di pangatday tugunona te hanadan mungngohe ya nadan adi maphod di pangatda ya nadan ma''id ha takutdan Apu Dios an attaondan bumanahubbahul ya nadan mamateh a'ammodda ya nadan udum an pamaaggon pimmateda
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 ya nadan mangilo' hi bokonda ahawa ya nadan mangat hi nagaga''iho an umat hinadan linala'in ilo'day ibbada bon linala'i ya nadan tatagun e mangihbut hi ibbadan tagu ya nadan mangibagah agge immannung ya an namin nadan adi mangunud hinan nahamad an tudtudu
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 an hidiye nan iphodan ta'u an inat Jesu Kristu an impa'innilan nan na'abbaktun Dios an hiya nan alpuwan di nahamad an amlong. Hituwe nan inyukodnan ha''on ta e' itudtudu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ongal di punhanaa' hinan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu an nangdat hi abalina' an mangat hinadan ipatamuna. Ya munhanaa' bo te imbilanga' hi na'na'unnud ta hiya nan pinto'a' hi ohah nadan puntamuwona
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 an ta'on on nunhiglan adi maphod di e' hinapihapit hi a'atna. Ya mabungota' an tagu ta pinaligat'u nadan kimmulug i hiya. Mu munhanaa' ta himmo'a' i Apu Dios an gapu ta hidin aggeya' ni' kimmulug i Kristu ya agge' innila an nibahho nadan ato'ato'.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Mu ongal di homo' nan Ap'apu ta'un ha''on ta binoddangana' ta nawaday pangulug'u ya pamhod'uh ibba' an tagu. Te athituy ma'at i dita'u an gapuh pangulug ta'un Jesu Kristu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ta immannung an hi Jesu Kristu ya immalih tun luta ta ihwangna nadan nun'abahulan ta way atondan mi'tagun hiya. Unhaot patiyon di an namin di tagu. Ya teen ha"on di oha an nunhiglan na'bahhulan.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ya maphod ta himmo'a' nimpe i Apu Dios ta nan inatnan ha"on ya hidiyey mangipatigo an hi Jesu Kristu ya hadhaddonay kumulugan nadan nun'abahulan an umat i ha''on. Ta panginnilaan di tatagu an ta'on on dida ya mabalin an mi'tagudan hiyah munnananong hi'onda kumulug i Jesus.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ot hi Apu Dios ya abuh di nanongnah madayaw ya mipabaktu. Te hiya ya Patul an ma''id ha pogpog di pun'ap'apuwana ya adi matigo ya nanongnay a'atna te hiya ya ammunay nahamad an Dios. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Danaen intugun'un he''an imbabale' Timothy ya hiya tuwaliy imbagan nadan nangipa'innilah nan pohdon Apu Dios i he''ah atom ta wan ihamadmun labanon nadan adi maphod
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 ta wan minaynayun nan nahamad an pangulugmu ya nan pangatam hinadan innilam an pohdon Jesu Kristu hi atom. Ta adim paton hinadan udum an ta'on on inniladan adi miyunnudan hinan pohdon Apu Dios nan ninomnomdan aton ya atonda damdama ta hidiyey namahbah hi pangulugda.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Hiyah naey na'at i da Haymenyus i Alexander ta hiya nan inyukod'u mo dida i Satanas. Ta hiyay mamalpaligat i dida ta matitilogda ta wan idinongdan mamihupihul i Apu Dios.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.