Mateus 3

idc (IDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka akyua ra ni iYahaya aghila iminimini ba ọkọ taa ashi ka aYahudiya na atẹri upii Ọnọng.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 “Inu lọkpaa,” atẹri si, “Ka ẹrẹgọm ayaya ishi ayayo!”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 IYahaya nga shi ajiya mani Ishaya aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng pii si, “Ace aghọ sọ taa akpa kidẹ ọkọ taa ashi, ‘Kyeri utra Ate ayaya; nawa nga itra ka kyeng!’”
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Uma iYahaya ni aju kina idang ọrahimi; aloru abugu nga kina edang, imila nga ni agiya yọ kina ẹrẹtọng.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Ajiya Urushelima, kina anga aYahudiya, kina anga ahwo ẹrẹyẹma Urdun, aba ukushi nga.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 A tẹri avulu bọ, ava ju bọ iminimini bu na amusum ẹrẹyẹma Urdun.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 IYahaya ya nu ikir aFarisiyawa kina aSadukiyawa, aba si ama ju bọ iminimini, aba tẹri bọ si, “Inu iyọọ na kang! inga tẹri nu si ọki ti anang mani Ọnọng ki tuma?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Uju uma mani uki nyeni ọlọkpaa nu.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Uma kpaa ka inu tẹri si Ibrahim nga shi ate nu ba. Isọ tẹri nọ Ọnọng ki bra ukpa atighi ri ka tee anọ nga!
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Akperi nga sha ka a kẹri ashẹ ka akang; ọshẹ mani ura ma wu ikọlọ ba ni aki kpa wu ka taa kidẹ ugha.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Iju nu iminimini kina amusum ki nyeni si inu lọkpaa, aghọmani aki ba ko utumu mi ni aki sumu nu kina aghing Ọnọng kina ugha. Aceri mi; ira maa mi ni ikpa akpọ nga ba.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ọfọọ upẹr nga shi ka avọ nga, aki pẹr ikir imila. Aki curu alkama nga ka sa ka afọ, ni ẹrẹwọọ ni aki ta ugha wọ ọnga mani ọki kpẹri wọ ba.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Akyua ra ni iYesu ba ka aGalili ki ba ukushi iYahaya ka vọng Urdun ka ju nga iminimini.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ni iYahaya sheri ka tee ikwyi nga. “Imẹ shi mani uju mi iminimini,” IYahaya tẹri, “Uwe ni ingọ ba ukushimi ki iba ju nu iminimini!”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ni iYesu ba yira nga si, “Tara ni ushi kindi ka akyua ri. Kindi wọ ni iyi ki ju uma ọdọdọma mani Ọnọng wang kọ.” IYahaya va yira.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Aya ju iYesu iminimini ni, aba kunu kidẹ amusum. Ayẹrẹmọọ va yemi nga, ava nu aghing Ọnọng na asọ shulu kina ikhimi ni na uta uyeri kaya nga.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ni ẹrẹyuẹ va tẹri ka ayaya, “Anọ mi wẹ, aghọmani ikwyi mi ka tọmọ wọ.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.