Mateus 17
idc (IDC) vs NVI
1 Awii atin ya wor bọ ni iYesu va kpaa iBitrus kina iYakubu kina iYahaya, anayuru nga, ki kyaa ni bọ kaya ọpang utitugu kayu bọ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ushi nga ba tee kite bọ, ibate nga sọ ma uyeri kini ọnọng taa ni, ugbang uko nga ba kọ ufufuu na tas.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Kidẹ akyua ni iMusa kina Iliya kunu kite bọ na asọ pii kini iYesu.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 IBitrus ba tẹri iYesu si, “Ate, ọsọ uduma nọ umani ayọ shi kukadii, insi ingọ yira ni, imẹ ki ta uzọọ utai. Iye inga ngọ, iye inga iMusa, iye ni, inga Iliya.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Ashi kidẹ upii ni ace amọ na pipar ba yuru bọ ya, ni aba kọọ ice ẹrẹwyuẹ kidẹ amọ si, “Anọ mi wẹ angọ umani imẹ yoo, ika kọọ uhwai nga nagigang; inu kọng ngaa!”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Atina ya kọọ kindii ni, aba kpaa ki fuga ubate bọ ki ẹrẹbọ ni ẹrẹbata.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 IYesu va ba ki ba piya bọ si, “Sisang, ba kọọ ẹrẹbata ba.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Aya zẹẹ ubate bọ ka yaya ni, ata nu bọ ace aghọ ba si iYesu kayu nga.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Asọ shulu kaya ọpang ni, iYesu ba waa bọ atọ si, “Ba tẹri ace aghọ imumani inu nu ba, sa Anọ Ajiya sang kọ ukpo.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Atina ba ghulu nga si, “Ikẹmbọ sa ni aghọmẹẹ iMusa si sa Iliya kyọ ba?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 IYesu ba yira si, “Iyiya ni sa Iliya ba, aki ba ker kwikẹ.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Ni imẹ sọ tẹri nu si Iliya kọ ba, ni ata kpẹlẹ bọ nga ba, aju nga ima uwang bọ. Kindọ wu ni Anọ Ajiya ki kọọ ọlọ wu ki ivọ bọ.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Atina sa kpẹlẹ si asọ pii ni bọ kaya iYahaya aghọ uju iminimini.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Aya fuma uka ikir bajiya ni, ace ajiya va ba ukushi nga ki ba ta agho kite nga,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ki ju si, “Ate, kọ ahwoo anọ mi, asọ kpira itahwu na aka kọọ ọlọ nagigang. Akyua nagigang ni aka kpra kidẹ ugha kina amusum.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Imẹ ba ni nga kukushi atina ngọ ni ata bọra bọ uma nga ọkyuọ ba.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 IYesu ba yira si, “Inu ajiya akyakyua ri, aghọ umani aka ma bọ aipang ba kina agha akakiya, agba akyua wu ni imẹ ki ci kini inu wu? Agba akyua ni imẹ ki mọr ni inu? Ba ni anọ kukushi mi.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 IYesu ba gẹr ushẹẹ nga, aba kunu ki ẹrẹnọma nga, anọ va ba akyuọ kidẹ akyua.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Atina iYesu va ba ukushi nga ku yuyi, ki ba tẹri nga si, “Ikẹmbọ sa ni ayọ ta biya bọ uwoo ushẹẹ ba?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Aba ju bọ si, “Uma aipang nọ shi na zẹẹ. Aipang, imẹ sọ tẹri nọ, insi inu shi na uma aipang na zẹẹ kini ikir ikpo ni, inu ki tẹri upang ri si, ‘Yini kọ kẹẹ kọ kya ngọ ukaa,’ ni uki yini, ba imumani inu ki biya nu ju ba.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Idi ighọ ri ka kunu yọ ba sa apii nọ Ọnọng kina ukpẹnẹ anyu.”
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Aghọyii iYesu ya curu ka aGalili ni, aba ju bọ si, “Aya sọ ma Anọ Ajiya kidẹ ivọ bajiya,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 aki pii nga kọ, awii itai ni, aki sisang.” Ni aghọyii nga ba duma nagigang.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Aya ba aKafarnahum ni, aghọ yira agonu ọna Ọnọng ba peni iBitrus ki ju si, “Aghọmẹẹ nu ka biya agonu ọna Ọnọng?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Aba ju si, “Ẹẹ.” IBitrus ya ba idẹ ọna ni, iYesu ba kyọ pii ni nga, si, “Ikẹmbọ shi unu ngọ, iSiman? Kukushi inga wu ni agọm asing ka yira agonu wu? Kukushi anọ bọ ta ace aghọ bọ?”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Aya ju si, “Ace aghọ bọ,” ni, iYesu ba tẹri bọ si, “Unyeni si, anọ bọ ka biya bọ ba.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Kindii ni, ka ajiya ri ba kọọ anaa wọ ba ni, kya ngọ ẹrẹyẹma kọ ya fẹni ima uhwiri itagbo, kọ fumu anyu itagbo nọ ingọ kyọ kpẹnẹ, insi ingọ fumu anyu ni, ingọ ki nu ufe mani ọki maa ubiya, kpaa ufe kọ ya biya agonu mi kini ngọ.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.