Marcos 13
idc (IDC) vs NVI
1 Ashi kọ kunu ka ọna Ọnọng ni, agha yeng kidẹ atina nga taa nga si, “Aghọmẹẹ! Kala, ighọ apang li kini ighọ ivra li ọdọdọma!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 IYesu yira nga si “Ingọ nu ivra ighighẹ li? Ba utii ko uyeng umani aki ya kaya uce. Aki pulu kwiligba wu!
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 IYesu shi ci kaya ugbana ishi uzaitun mani do kyo ọna Ọnọng, iBitrus, na iYakubu, na iYohana, na Andarawus ada ghulu nga kọ yuyi di taa si.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Taa ayọ, awii mani ima li ki ba kọ? “Ikẹmbọ wu ki shi amaa iyi do nu na yọ kpẹlẹ ni ima li ki ba?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 IYesu taa bọ, “Inu kala na ki kya nu ma yaya na ace aghọ dolu nu ma.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ajiya na pam ki ba nọ uca mi, na taa. ‘Imẹ si Inga,’ adọ dolu ajiya na pam.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Inkini nu kọ irishu ikọrọ kini ila ikọrọ ni, inu ma duma ma. Iyiya ni uma li ki ba, ni usang ashi kọ ta kọ ba ma.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ajiya ki ju irisho kina ajiya, ẹrẹgọm kina ẹrẹgọm. Aki peni uzẹẹ ẹlẹbọ ka ika na pam, idafo dọ shi. Adọ sang kọọ ọlọ wuji.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Inu ci nu ye. Aki kyaa na nu ka sice aghọ ẹlẹshuwa ka aca nọ kọ ọkọ takwyuẹ aYahudawa. Aki kyaa ni nu kushi aghọ kakọng na agọm kaya nọ uca mi, inu kite aghọ ko ẹlẹbọ na agọm ka inu ma ila ididuma.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ni sa inu zọnọ tẹri si ama ila ididuma ka ajiya nadidu.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Akyua umani A kpẹnẹ nu ki ba ni nu ka ẹlẹshuwa ni, inu ma duma ni imumani inu dọ taa ma. Taa imumani ama nọ ka akyua la, ka inu bọ dọ pii ma, aghing Ọnọng nga.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Anayuru dọ gbala anayuru ka aya ta kọ ukpo, ate kina anọ nga. Ananọ ki ju irisho na ate bọ ka aya ta kọ ukpo.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nadidu ajiya ki tọrọ nu kaya uca mi, ni aghọ umani bra tra di fuma amara ni aki ufoo bọ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Insi inu nu irighe ni ika sa ukpo kọ ọka umani ọshiwu dọ ba, (ta ni aghọ pila kpẹlẹ), ni aghọ shi ka aYahudiya atii bọ ka akya bọ aya apang.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Aghọ umani asọ ka ayaya ọna ama shuu ma ko na ghina kidẹ na awang ice ima ma.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Aghọ umani asọ kaya ibiya ama vura ni nga wang ya kpa igbang.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ọlọ ka ayiri mani ashi na afo kina aghọ ko anọ ji kidẹ na awii la!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Inu pii nọ Ọnọng ka ima li ma ba na ẹlẹkpẹlẹ ma.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ka adidu akyua ni adọ ghina ọlọ ububi mani akọ ju wu ma kọ kpaa ka akyua umani Ọnọng kyeli ashi dima ta ka diji akyua. Aki ba ju bu ighọ ma ta ka amaa asing.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Kpaa si Ate ọna kyua nga igbang na awii la ma ni, ba aghọmani ada kọ lang ma. Ni kaya aghọmani ahwiya, owo sa na akyua igbang la wi kọ ki ufoo bọ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ka akyua la ni in kini ace aghọ taa si, “Nu, iKristi wẹ, ko ni awa!” Inu ba ma aipang ba.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ka iYesu atẹri kina aghọ pii kọ ọtọ Ọnọng atẹri dọ ba da ama ju amaa na uma ọsa wo ica ka dolu nu kina aghọ umani ahwiya insi ọki yini.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ni inu nu do ci na zizal; Imẹ yọ titaa nu kwikẹ kidẹ akyua.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Ni kidẹ la awii la ni, bam ni ọlọ mani aki kọng ni,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ẹyẹrẹ dọ ka kpala yọ ka ayaya,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ka didu akyua ni ajiya dọ nu Anọ Ajiya adọ ki ba kidẹ amọ, kina ẹrẹkyuọ na ujọọ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ni aki tuma atuma Ọnọng da ama culu aghọ umani Ahwiya ka ushii ọnari mani uwuu ka sang kọ, kọ kpaa ka amara ashi kiya ta amara ayaya.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Inu mẹẹ ighang upii nu ọshẹ uwe Insi aga nga dẹ kọ shuu ni, adogo wo ayaa asasa, inu ye si ẹlẹkpẹlẹ kọ ya sang ba wudu.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ushi wu du ọnga mani inu nu ima lẹ do ba, inu ye akọ ba yayo, ado shi ka anyu bọọ.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Imẹ dọ taa nu aipang, ajiya akyua li ki wolu bọ ma sa ima li ba.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ayaya na ẹrẹbọ ki wolu wu ni upii mi ki wolu wu ma.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Ni awii la ni, ko akyua la ni, ba aghọ ye, ko atuma Ọnọng mani asọ ka ayaya, ko Anọ Ọnọng ma sai Ate kayu Nga.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Inu kala! Inu ci nu ye! Inu ye nu akyua mani aki ba ma.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Usọ lilẹ ajiya umani asang ukyeng di tẹri agira nga na kala nga ọna, kwinga sọ nọ utina nga, adi taa aghọ sha anyu bọọ sa aci na ye.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Inu ci nu ye, ka inu ye nu akyua mani ate ọna ki vuwa ma, ta no ughẹ, tanaa biyateng ating kọ, ta nọ uki ta ẹrẹwyuẹ akọrọ wu, ta ni ikyuating yọ ni.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Peni aba ba aghọ ye ni, ama peni nu ni inu dọ moo ma.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ima ni imẹ dọ taa nu ni, mi do ta kwinga wu, uwu ni inu ci nu uye!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.