Romanos 9
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Si‐kara sota sigod ja too nen Apo Shiyos jet ebadeg i kaasi to son si‐kara: si‐karay inpanbalin ton annak to, naytakshol pay son si‐kara sota emenenili ja emengipa‐sas ni kawasha to son si‐kara; nay‐awat pay son si‐kara sota bilin to; inkari to pay son si‐kara ey si‐karay ibilang ton too to, tan ẃara pay i eshom ma inkari to son si‐kara; tan naypiyal pay son si‐kara sota koston pesing shen manshedjaw son si‐kato.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Si‐karay poli nonta mismon sampolo tan showen annak nen Israel, jet si Cristo ja inbetkag ali nen Apo Shiyos, no maypangkep ni kinatoo to, edapo met laeng shi poli nen Israel; isonga kait sha met laeng si Cristo. Jet si Cristo, ja Shiyos met laeng, si‐katoy Kangeto‐an so ni emin, tan si‐kato pay i mayshedjaw ingkatod ingka! Siya, satan da.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Aliẃen kowan ko ey engawngaw sota kari da nen Apo Shiyos son si‐kara nonta bayag da, ja ootik son si‐karay maysedakan. Ta say kowan ko, aliẃen emin na edapod poli nen Israel ket agpayson too nen Apo Shiyos.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Aliẃa ngon emin na medepod poli nen Abraham ket maykeshi ey podnon poli to ja mekiteẃid nonta inkari nen Apo Shiyos son Abraham, tan si Isaac ja anak to. Enshi, ta say kowan nen Apo Shiyos son Abraham nontan da, kowan to ey, “Sota ipoli ali nen Isaac, si‐karay maykeshi ey koston polim, aliẃen sota ipoli ni eshom ma anak mo.” Kowan to,
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 jet say olog niyay, aliẃen na sota naypoli‐an ni too i kabol la kaybidangan sha ey annak ira nen Apo Shiyos, no diket sota toon etongpalan nonta kari nen Apo Shiyos, si‐karay maybidang ey podnon annak to.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Ta si Isaac met i etongpalan nonta kari to nonta bayag da; isonga ẃara sota kari to son Abraham ja kowan to ey, “No onsabi ali sota koston timpo, ondawak ali et on‐anak si Sara ja aseẃam ni daki.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Jet aliẃen sotan bengat. Si Rebecca ja aseẃa nen Isaac, nonta kalokon to so nonta anak ton epin, ja inpotot nen Isaac ja makapoli son si‐katejo,
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Si‐katoy kowan met laeng nonta naysolat nonta bayag da, ja esel nen Apo Shiyos ey, “Si Jacob i ensemek ko, nem ekak ensemek si Isaw.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Eg jo koma ikowan ey ngaaw i kepesing nen Apo Shiyos, ja ẃaray pinaboran to. Ayshi, araẃi itan na nemnem.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Mapteng sotan na toka pesing; isonga inkowan to so nen Moises nonta bayag da ey, “Sota piyan kon sesmeken, si‐kato, jet sota piyan kon kaasi‐an, si‐katoy kaasi‐an ko.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Isonga sota kaasi nen Apo Shiyos, aliẃen may‐ekan nodta makapiyan so, ono nodta toon kowan to ey idigatan to say si‐katoy mepaboran, no diket olay tos Apo Shiyos no sipay kaasi‐an to.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Say kay‐eshigan niyay, si Paro ja ari nonta bayag da. Isonga ẃaray naysolat ja esel nen Apo Shiyos son Paro, ja kowan to ey, “Inpanbalin taka ni ari say si‐kam met laeng i mismon ka‐asan to ey si‐kak i Kangeto‐an, ta i‐onod moy piyan ko ni anongosto, say sota ngaran ko ma, maypedawag shi intiron dobong.” Kowan nen Apo Shiyos son Paro.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Isonga sajay i nemnemen jo, ta sota piyan nen Apo Shiyos ja kaasi‐an, si‐kato; jet sota toon piyan nen Apo Shiyos ja angken ontangken i nemnem ton eg memati, si‐katoy medeka.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Jet sigosho say kowan jo mowan, “Apay ngarod nga kowan nen Apo Shiyos ey ẃaray basol ni too, no sotan i ẃara son si‐kato, ey enshi met i kabedinan ni toon memediw ni dag‐en to, ta si Apo Shiyos met i sigod ja nannemnem so!”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Nem too ka bengat jet eg ka koma onpa‐so ja onsopngil son Apo Shiyos! Say kay‐eshigan to, sota mandeka ni banga. Enshiy mebedin nonta banga ja onsopngil nonta itsora ni inkaleka to. Sota inpasing nonta dimaga so, si‐kato.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Sota emandeka ni banga, ẃara ngo son si‐kato no ngantoy pesing ton memkel nontan na banga. No piyan nonta mandeka ey sota sakey ket, dag‐en ton memapteng ja kay‐iyanan ni sabsabong, si‐katoy pesing to, ono sota sakey ket dag‐en ton para pengi‐janan ni ensekig, si‐kato ngoy pesing to. Ta ẃaray kanebengan ton mandeka ni piyan to.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Isonga ẃaray kanebengan nen Apo Shiyos ja mengipekat ni panakabalin ton menosa niya dobong say ma‐amta‐an ey si‐katoy Manakabalin na Shiyos. Nem inenosan to nin ja eg to pay laeng shosa‐en sota toon anam ton ma‐aknan ni embel‐at ta shosa,
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 say sota eshom ma too, ja insagana ton sigod ja mayda‐kam son si‐kato met laeng shi dangit, amta‐an sha ey ebadeg i kaasi to.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Jet si‐katejo sotan na pinidi nen Apo Shiyos ja too to; aliẃen emili bengat son si‐kamin Hodiyos, no diket angken son si‐kayon aliẃen Hodiyos.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Saja inkayda‐kam jon aliẃen Hodiyos, si‐katoy kaytoshongan nonta inkowan nen Apo Shiyos ja insolat nen Osias nonta bayag da, ja kowan to ey,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Istay ya nayngadnan iren too ja in‐oway ko, nem ibilang ko iren mismon annak ko.”
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Jet si Isaias nonta bayag da, ẃara ngoy inkowan to, nem maypangkep so nonta ira Hodiyos, ja kowan to ey,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Ta si Apo Shiyos, eg to ishokey i timpon pengenos to son si‐kara, no diket dag‐en ton shagos sota kowan to ey dag‐en to.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Jet si Isaias, ẃara ngo nonta bayag da i inpadto to, ja kowan to ey,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Jet iyay i esa‐nopan nonta emin na inkowan ko la. Sota ira aliẃen Hodiyos, istay eg sha ninemnem i kosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kara, nem kinosto‐an ira nen Apo Shiyos tep emati ira son Cristo.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Nem sota ira Hodiyos et ngo mowan, say kowan sha ket, kosto‐an kono ira nen Apo Shiyos ja sobadit ni itongpal sha so nonta bilin to ja naysolat nonta bayag da, nem enshi, ta eg sha kabaalan na onoren na emin.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Jet ngantoy kabol la nankolangan sha? Say kabol la nankolangan sha, nanshinel ira nonta kowan sha ey tongpalen shay bilin nen Apo Shiyos, ey eg sha kari baalan. Say inpasing sha koma, emati ira son Cristo say kinosto‐an ira nen Apo Shiyos. Isonga singa nayko‐bilan ira, jet sotan i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos nonta bayag da,
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 ja naysolat, ja kowan to ey, “Waray ibetkag ko la so ni took jet sajay da, may‐eshig shi bato ja inseked ko nodta shalan ira nonta totoo. Jet eshakel i mayko‐bilan nodtan. Nem sota ira memati son si‐kato, eg ira medismaya tep ẃaray panpa‐no‐an ni pansaad to.”
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.