Romanos 9

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Si‐kara sota sigod ja too nen Apo Shiyos jet ebadeg i kaasi to son si‐kara: si‐karay inpanbalin ton annak to, naytakshol pay son si‐kara sota emenenili ja emengipa‐sas ni kawasha to son si‐kara; nay‐awat pay son si‐kara sota bilin to; inkari to pay son si‐kara ey si‐karay ibilang ton too to, tan ẃara pay i eshom ma inkari to son si‐kara; tan naypiyal pay son si‐kara sota koston pesing shen manshedjaw son si‐kato.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Si‐karay poli nonta mismon sampolo tan showen annak nen Israel, jet si Cristo ja inbetkag ali nen Apo Shiyos, no maypangkep ni kinatoo to, edapo met laeng shi poli nen Israel; isonga kait sha met laeng si Cristo. Jet si Cristo, ja Shiyos met laeng, si‐katoy Kangeto‐an so ni emin, tan si‐kato pay i mayshedjaw ingkatod ingka! Siya, satan da.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Aliẃen kowan ko ey engawngaw sota kari da nen Apo Shiyos son si‐kara nonta bayag da, ja ootik son si‐karay maysedakan. Ta say kowan ko, aliẃen emin na edapod poli nen Israel ket agpayson too nen Apo Shiyos.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Aliẃa ngon emin na medepod poli nen Abraham ket maykeshi ey podnon poli to ja mekiteẃid nonta inkari nen Apo Shiyos son Abraham, tan si Isaac ja anak to. Enshi, ta say kowan nen Apo Shiyos son Abraham nontan da, kowan to ey, “Sota ipoli ali nen Isaac, si‐karay maykeshi ey koston polim, aliẃen sota ipoli ni eshom ma anak mo.” Kowan to,
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 jet say olog niyay, aliẃen na sota naypoli‐an ni too i kabol la kaybidangan sha ey annak ira nen Apo Shiyos, no diket sota toon etongpalan nonta kari nen Apo Shiyos, si‐karay maybidang ey podnon annak to.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Ta si Isaac met i etongpalan nonta kari to nonta bayag da; isonga ẃara sota kari to son Abraham ja kowan to ey, “No onsabi ali sota koston timpo, ondawak ali et on‐anak si Sara ja aseẃam ni daki.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Jet aliẃen sotan bengat. Si Rebecca ja aseẃa nen Isaac, nonta kalokon to so nonta anak ton epin, ja inpotot nen Isaac ja makapoli son si‐katejo,
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Si‐katoy kowan met laeng nonta naysolat nonta bayag da, ja esel nen Apo Shiyos ey, “Si Jacob i ensemek ko, nem ekak ensemek si Isaw.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Eg jo koma ikowan ey ngaaw i kepesing nen Apo Shiyos, ja ẃaray pinaboran to. Ayshi, araẃi itan na nemnem.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Mapteng sotan na toka pesing; isonga inkowan to so nen Moises nonta bayag da ey, “Sota piyan kon sesmeken, si‐kato, jet sota piyan kon kaasi‐an, si‐katoy kaasi‐an ko.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Isonga sota kaasi nen Apo Shiyos, aliẃen may‐ekan nodta makapiyan so, ono nodta toon kowan to ey idigatan to say si‐katoy mepaboran, no diket olay tos Apo Shiyos no sipay kaasi‐an to.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Say kay‐eshigan niyay, si Paro ja ari nonta bayag da. Isonga ẃaray naysolat ja esel nen Apo Shiyos son Paro, ja kowan to ey, “Inpanbalin taka ni ari say si‐kam met laeng i mismon ka‐asan to ey si‐kak i Kangeto‐an, ta i‐onod moy piyan ko ni anongosto, say sota ngaran ko ma, maypedawag shi intiron dobong.” Kowan nen Apo Shiyos son Paro.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Isonga sajay i nemnemen jo, ta sota piyan nen Apo Shiyos ja kaasi‐an, si‐kato; jet sota toon piyan nen Apo Shiyos ja angken ontangken i nemnem ton eg memati, si‐katoy medeka.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Jet sigosho say kowan jo mowan, “Apay ngarod nga kowan nen Apo Shiyos ey ẃaray basol ni too, no sotan i ẃara son si‐kato, ey enshi met i kabedinan ni toon memediw ni dag‐en to, ta si Apo Shiyos met i sigod ja nannemnem so!”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Nem too ka bengat jet eg ka koma onpa‐so ja onsopngil son Apo Shiyos! Say kay‐eshigan to, sota mandeka ni banga. Enshiy mebedin nonta banga ja onsopngil nonta itsora ni inkaleka to. Sota inpasing nonta dimaga so, si‐kato.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Sota emandeka ni banga, ẃara ngo son si‐kato no ngantoy pesing ton memkel nontan na banga. No piyan nonta mandeka ey sota sakey ket, dag‐en ton memapteng ja kay‐iyanan ni sabsabong, si‐katoy pesing to, ono sota sakey ket dag‐en ton para pengi‐janan ni ensekig, si‐kato ngoy pesing to. Ta ẃaray kanebengan ton mandeka ni piyan to.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Isonga ẃaray kanebengan nen Apo Shiyos ja mengipekat ni panakabalin ton menosa niya dobong say ma‐amta‐an ey si‐katoy Manakabalin na Shiyos. Nem inenosan to nin ja eg to pay laeng shosa‐en sota toon anam ton ma‐aknan ni embel‐at ta shosa,
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 say sota eshom ma too, ja insagana ton sigod ja mayda‐kam son si‐kato met laeng shi dangit, amta‐an sha ey ebadeg i kaasi to.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Jet si‐katejo sotan na pinidi nen Apo Shiyos ja too to; aliẃen emili bengat son si‐kamin Hodiyos, no diket angken son si‐kayon aliẃen Hodiyos.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Saja inkayda‐kam jon aliẃen Hodiyos, si‐katoy kaytoshongan nonta inkowan nen Apo Shiyos ja insolat nen Osias nonta bayag da, ja kowan to ey,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Istay ya nayngadnan iren too ja in‐oway ko, nem ibilang ko iren mismon annak ko.”
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Jet si Isaias nonta bayag da, ẃara ngoy inkowan to, nem maypangkep so nonta ira Hodiyos, ja kowan to ey,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Ta si Apo Shiyos, eg to ishokey i timpon pengenos to son si‐kara, no diket dag‐en ton shagos sota kowan to ey dag‐en to.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Jet si Isaias, ẃara ngo nonta bayag da i inpadto to, ja kowan to ey,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Jet iyay i esa‐nopan nonta emin na inkowan ko la. Sota ira aliẃen Hodiyos, istay eg sha ninemnem i kosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kara, nem kinosto‐an ira nen Apo Shiyos tep emati ira son Cristo.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Nem sota ira Hodiyos et ngo mowan, say kowan sha ket, kosto‐an kono ira nen Apo Shiyos ja sobadit ni itongpal sha so nonta bilin to ja naysolat nonta bayag da, nem enshi, ta eg sha kabaalan na onoren na emin.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Jet ngantoy kabol la nankolangan sha? Say kabol la nankolangan sha, nanshinel ira nonta kowan sha ey tongpalen shay bilin nen Apo Shiyos, ey eg sha kari baalan. Say inpasing sha koma, emati ira son Cristo say kinosto‐an ira nen Apo Shiyos. Isonga singa nayko‐bilan ira, jet sotan i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos nonta bayag da,
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 ja naysolat, ja kowan to ey, “Waray ibetkag ko la so ni took jet sajay da, may‐eshig shi bato ja inseked ko nodta shalan ira nonta totoo. Jet eshakel i mayko‐bilan nodtan. Nem sota ira memati son si‐kato, eg ira medismaya tep ẃaray panpa‐no‐an ni pansaad to.”
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.