Romanos 15
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Si‐katejon etod‐an ni kosto, ja makedsang i pamati to, mesepol la enosan tayo ira sota toon eg etod‐an ni kosto, angken bimaki ira. Eg tayo koma ipilit i kosto tayo.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Say dag‐en tayo, sota mengi‐kan ni pan‐imdengan ni eshom, say onkedsang i pamatira, ta si‐katoy panmaptengan sha.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Ta angken si Cristo, aliẃen sota pan‐imdengan to shorog i ninemnem to nonta kawasha tod ja dobong. Say piniyan to et ngo mowan, sota kekosto‐i nen Apo Shiyos. Isonga inenosan toy balaw ni too. Si‐katoy kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Sota ngaaw ja kaledamsis ni too son si‐kam Apo Shiyos, si‐kak i engipedawan sha so.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Jet sota ira naysolat nonta bayag da, naysolat ja mengitosho ni panmaptengan tayo niman. Ta sajay iren naysolat i emengi‐kan ni anos tan kedsang no timpo ni digat, say eg medingding i tayoka panshinel son Cristo.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Si Apo Shiyos i kedepo‐i ni anos, tan kekedsangi ni pamati, jet say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta si‐katoy ontolong met laeng son si‐kayo say man‐i‐inanos kayo, ja inges jos Cristo Jesus ni dingka to.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Jet no sajay i pesing jo, emin kayo ma, manseksekey kayo ja mengiredjaw so nen Apo Shiyos ja Ama nen Jesucristo ja Apo tayo.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Isonga say kayshedjawan nen Apo Shiyos ja dag‐en jo, ibidang joy sakey tan sakey son si‐kayo ey kait jo ira; karejo ibiyang i eshom. Ta si Cristo, ineẃat shakejo ngo ja too to ma; eg tokejo inbiyang.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Karejo dibkan ey aliẃen sakey bengat i pangkep nen Cristo nonta inbetkag nen Apo Shiyos ja en mengitosho so nonta ira Hodiyos. Dimaw ali say ipa‐sas to ey si Apo Shiyos ket agpayson tongpalen to sota kari to nonta bayag da so nonta ira apo sha.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Nem say sakey pay ja pangkep to, say si‐kayon aliẃen Hodiyos, manshedjaw kayo ngo so nen Apo Shiyos pangkep nonta kaasi to. Si‐katoy kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Manshedjaw ira ngoy aliẃen Hodiyos son si‐kam Apo Shiyos, jet mekiredjawak son si‐kara, jet mekikansiyonak pay son si‐kara ja man‐iyaman son si‐kam.”
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Wara pay i inkowan to, ja kowan to ey, “Pan‐imdeng kayo, si‐kayon aliẃen Hodiyos, ta mayda‐kam kayo so nonta ira sigod ja too nen Apo Shiyos.”
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Jet ẃara pay i kowan to ey, “Pan‐iyaman kayo so nen Apo Shiyos, si‐kayon emin na aliẃen Hodiyos, tan aliẃen si‐kayo bengat, no diket emin na too, man‐iyaman ira son si‐kato.”
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Jet ẃara pay i inpadto nen Isaias nonta bayag da, ja kowan to ey, “Wara aliy mengibengon so nen Ari David ja anak nen Jesse, jet say itorayan to, sota ira aliẃen Hodiyos. Jet sotan alin mismo i panshindan ira nonta aliẃen Hodiyos.”
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Jet say shawat ko son Apo Shiyos ja kedepo‐i ni namnama tayo, sapay koma ta si‐katoy mengi‐kan son si‐kayo ni ebadeg ga imdeng jo, tan talnayo, ni joka pemati son Cristo, jet sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, si‐katoy ontolong son si‐kayo, say asdeg toy koston panshinel jo son Cristo.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Si‐kayon a‐akik shi pamati, enshiy showashowak son si‐kayo, jey mapteng may ogadiyo. Asdeg to may amtayo pangkep ni pamati jet edaing kayo ma ja mebedin na itod‐an joy sakey tan sakey son si‐kayo.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Nem intoled kon engikowan da niyay son si‐kayo say eg jo dibkan. Si Apo Shiyos, kinaasi‐an towak ja inpanbalin towak ni apostol nen Cristo,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 jet naka mansilbi so nen Cristo Jesus niya naka pengitosho so nonta ira aliẃen Hodiyos pangkep son si‐kato. Naka mansilbi ja singa sota parin para akan ni daton; nem say inpasing ko, intorok sota mapteng nga shamag ja edapo so nen Apo Shiyos, say eẃaten nen Apo Shiyos ira sota aliẃen Hodiyos. Jet ineẃat to ira ta singa indaton sha shorog i bakdang sha son si‐kato, ni intolok sha so ey sota Ispirito Santo to i mengitoshong son si‐kara.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Jet siya, asdeg ton tinongpal ko sota obda ja inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kak; nem aliẃen si‐kak bengat i maka‐obda niyay, no diket ẃares Cristo son si‐kak ja kaontolong.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 No sota maypangkep ni obda ni eshom, enshiy nak ikowan. Say amtak bengat, si‐kak i inosal nen Cristo ja mengeẃis ira nonta aliẃen Hodiyos say memati ira. Jet siya, emati ira tep shaka ipateg sota inkowan ko, tan sota itsora ni biyag ko.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Inon‐an sha sota milagron dingdingkak, jet sajay, ineẃatan sha ey edapod panakabalin ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Isonga inekad ko ira jay ya dogad, manshokid Jerusalem ingkatod Ilirikom, jet intorok ka emin shiman sota mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Ta say ẃared nemnem ko, say topogen kon dogad ja nak pengikowanan ni mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo, sota ira dogad ja enshiy to intenteneng ja maypangkep son si‐kato. Ta ekak koston ta‐kepan sota obden inshogi ni eshom.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Say piyan kon dag‐en, inges to sota naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Sota ira eg engitneng ni maypangkep son Apo Shiyos, amta‐en shen mismo, jet eẃatan sha pay.”
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Sajay ya naka pengitosho, si‐kato nin i kaontaktak son si‐kak ja ekak daẃan da son si‐kayo, ingkato niman.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Nem niman ma, ta eg sha‐ak mala mesepol shiyay iren dogad, mebedin na idekjas ko ira. Saja epalabas den pigen tawen, piyan kon ondaw da son si‐kayo,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 jet niman, mebedin emo ma. Isonga ninemnem ko ey manshedanak da son si‐kayo ni idaw kod dogad ni Ispanjol. Jet meki‐iyanak son si‐kayo ni sanka‐atikan say meki‐adibayak son si‐kayo jet asen joy ida‐jat kon ondaw shi dogad ni Ispanjol.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Nem niman, ondawak nin shi Jerusalem, ja nak i‐akan sota inedos min tolong so nonta ira eshom ma ematid man.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Ta sota ira ematid Masidonia, tan sota ira ematid Akaya, mapiyan iren mengi‐kan ni tolong sha so nonta ira nankebiteg ga kait tayod pamati ja ẃared Jerusalem.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Ireka eman‐imdeng ja mandeka ni sotan. Nem say agpayso, singa ẃaray otang sha so nonta ira Hodiyos, isonga mesepol la ontolong ira son si‐kara. Ta sota ira aliẃen Hodiyos ket say nayda‐kaman sha ni mapteng nga kon‐oren ni too nen Apo Shiyos, sota ira Hodiyos. Isonga mesepol ngon onsobadit ira ni kasapolan ni Hodiyos shi biyag.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Nem no meksheng iyay ya dag‐en ko, ja idaw ko sotan na alos sha, onshalanak mala son si‐kayo ni idaw ko la shi dogad ni Ispanjol.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Jet naka namnama‐a ey sajay den panshedan ko son si‐kayo, asdeg ton kaasi‐an shakiton emin nen Cristo ni timpon kawashak son si‐kayo.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Iyay i kekshawen ko son si‐kayon a‐akik shi pamati, tep sankagait kiton emati so nen Jesucristo ja Apo tayo, tan saksakey pay met sota semek ja ẃara son si‐katejo, ja edapo shi Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Dilikaro aliy kasesaad ko et say mebedin na itolong jo son si‐kak, sota pansheẃat jo son Apo Shiyos para son si‐kak,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 say eg sha‐ak an‐ano‐en ira nonta eg emati shi Jodia, jet say sota alos ja idaw ko so nonta ira emati shi Jerusalem, eẃaten sha, ja enshiy sha ipangkep pa ngaaw.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Jet balang nem metodoy ja onmotokak da son si‐kayo ja eman‐imdeng, no si‐katoy piyan nen Apo Shiyos, jet say onka‐jas ma i deknak ni i‐asas takejo so.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Jet say shawat ko pay, sapay koma ta si Apo Shiyos ja kedepo‐i ni talna, si‐katoy ẃara ni olay son si‐kayon emin. Siya, satan da.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.