Romanos 14

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No ẃara son si‐kayo i toon ekapoy i pamati to ta eg etod‐an ni kosto, awat jo sotan na too. Karekayo mekisongbat son si‐kato, no diket ipeteg jo sota ẃared nemnem to.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Say sakey ya nan‐i‐inapilan ni nemnem ni too, sajay. Kowan ni eshom ey palobos i pengan ni angken nganto. Nem ẃara ngoy eshom, ja eg etod‐an ni kosto, ja say ẃared nemnem sha, sota natnateng bengat i mebedin na kenen sha.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Nem sota toon mebedin na kenen toy angken nganto, aliẃen to koma bedawen sota nagshengan i toka kena. Jet kasta met sota sakey, eg to koma bedawen sota emengan ni angken nganto. Tep inges to ngon ineẃat nen Apo Shiyos met laeng sotan na too.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 No eg nay‐inges i nemnem ni eshom son si‐kam, eg mo koma bedawen, tep aliẃen si‐kam i apo to, no diket si Cristo. Eg mo koma ikowan ey kosto ono aliẃen kostoy nemnem ni sakey ya baga‐en ja aliẃen si‐kam i apo to. Tep sota apo to bengat i mebedin na mengikowan no kosto ono aliẃen kostoy dingka ni sakey ya baga‐en to. Jet sota maka‐apo son Cristo, eg ira bedawen nen Cristo, tep toka ira pekedsang ni olay.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 — ausente —
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 — ausente —
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Say nemnemen tayo koma, sota piyan nen Apo Shiyos, ta no metey kito, ono ẃara kitod biyag, si Apo Shiyos ngoreshan i makakokowa son si‐katejo, aliẃen si‐katejon shorog.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Niman na ẃara kitod biyag, mansilbi kito so nen Apo Jesus, jet no metey kito, iso met laeng ja maytodoy i tayoka pansilbi. Isonga angken niman na ẃara kitod biyag ono metey kito, si Apo Jesus met laeng i makatoo son si‐katejo.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Sajay i kabol la eteyan nen Cristo, tan nanbiyagan to mowan, say si‐katoy Apo ira nonta ẃara pay laeng shi biyag, tan sota ira nanketey da.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Jet emin kito, onsango kito so nen Apo Shiyos shima tinongawan to, jet amta‐en tayo ma sota nanbanagan ni dingdingka tayo nonta ẃara kitod biyag. Isonga eg jo koma bedawen no ngantoy asen jon apil la ẃared nemnem ni eshom, tep agi jo met laeng sotan shi pamati; baybay‐iyo.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Sota isango tayo son Apo Shiyos ali, si‐katoy kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Sigoradon ẃara‐ak shi biyag, jet emin na too, sigorado ngon mantedimokod ira son si‐kak, jet ikowan shay shayaw sha son si‐kak met laeng.” Kowan nen Apo Shiyos.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Isonga emin kito, no ngantoy dingka tayo, songbatan tayo di so nen Apo Shiyos.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Jet niman ma, ibi‐jag tayo sota tayoka pemedaw ni eshom. Mesepol la nemnemen tayo shorog i tayoka dagdag‐a say aliẃen si‐katejoy kabol la kepoyan ni pamati ni eshom.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Amtak ey mapteng nga emin i angken nganto; enshiy mesepol la en ngidinen. Jet naka pati‐a ey sajay ngoy kowan nen Apo Jesus. Nem ẃara iray eshom ma too ja say ẃared nemnem sha, kowan sha ey ẃara konoy singa ensekig jet shaka ngidinen kenen ono dag‐en. Jet siya, sota toon sajay i ẃared nemnem to, kosto sotan na panngidin to.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Nem no sota agim shi pamati ket esakitan i nemnem to kabol nonta kinan mon toka ngidina, singa moka pan‐ipa‐sas ey enshiy semek mo so nontan na agim shi pamati. Isonga no sota mekan i kabol la kesheshalan nonta pamati ni agim, karam kenen. Nemnem mo ey say sakey ya kabol la eteyan nen Cristo ket sota kaysedakan nontan na too.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Isonga say kowan ko, angken na ẃaray kanebengan mon mandeka ni sakey ya banag, pantanshaan ka, ta baka ngaaw i pengesas ni eshom.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Ta say epateg koma ja nemnemen tayo niman na nayda‐kam kitod pantoshayan nen Apo Shiyos, sota mapteng nga ogadi, sota talna, tan sota imdeng ja medepod Ispirito Santo nen Apo Shiyos; eg kito koma mansosongbat pangkep nonta emengidin ja eg mekan ono ma‐inom.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Jet no sajay i pesing mo, moka pan‐onora sota bilin nen Cristo, jet kosto‐an toka nen Apo Shiyos; tan angken pay sota kait mon too, kosto‐an shaka ngo.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Isonga niman ma, say mesepol la menemnem, sota mengi‐kan ni olnos, tan mengi‐kan ni kedsangan ni pamati ni eshom.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Kareka memasig ja mengan ni piyan mo, no sotan i meneshal ni pamati ni eshom, ta sota pamatira, obda met laeng nen Apo Shiyos. Angken nganto, mebedin na mekan ja eg bedawen nen Apo Shiyos, nem aliẃen mapteng i pengan ni angken nganto, no si‐katoy kabol la kedismaya‐an ni eshom shi pamati to.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Say mapteng nga medeka, sajay. No sota pengan ni apag, ono penginom ni adak, ono pandeka ni kompormi, i kabol la kepoyan ni pamati ni eshom, mesepol la maybi‐jag.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Say kowan ko, sota ẃara son si‐kam, si‐kato — no ngidinen mo ono enshi. Ta enshi ngoy naybiyangan ni eshom, no diket si‐kayo ngo bengat nen Apo Shiyos. Say nemnemen mo koma, sajay: sota toon man‐imdeng ni olay, si‐kato sota toon enshiy to bedawen shorog ja toka dagdag‐a.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Nem no say sakey ya too ket ẃaray showashowa tod nemnem to no aporbalan nen Apo Shiyos ono enshi, sotan na kowan to ey pengan to ni kompormi, eg to et ngo koma itoloy. Ta no itoloy ton dag‐en, eg kosto‐an nen Apo Shiyos, ta eg to inonod sota amta ton mapteng. Jet emin na dag‐en ni too ja eg maytotop shi toka pemati, basol to sotan.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.