Mateus 10
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Si Jesus, sina‐nop to ira sota pinidi ton too to ja sampolo tan showa. Jet kowan to son si‐kara ey, “Ipiyal ko son si‐kayo ey angken sama ira dimonyo ja pimeket shi totoo, mebedin na pebtik jo. Tan sota ira ẃaray sakit to, mebedin ngon pemapteng jo ira.”
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Say ngaran ira nonta apostol ton sampolo tan showa, sajay. Say epateg son si‐karen emin, si Simon ja say sakey ya ngaran to, si Pedro. Say eshom, si Andres ja agi nen Pedro, tan si Santiago nen Juan ja san‐agin anak nen Sibidi,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 si Felipe nen Bartolome; si Tomas, si Mateo ja istay para singil ni bowis; si Santiago ja anak nen Alpio, si Tadio,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 sota si Simon ja bitarano, tan si Judas Iskariote ja mengileko ali so nen Jesus shi anongosto.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Sajay iren apostol to ja sampolo tan showa, inbetkag to ira, ja kowan to ey, “Karekayo ondaw shima angken towen kawad‐an ira nonta aliẃen kait tayon Hodiyos, ono shima angken towen ili ni i‐Samaria,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 no diket say daẃan jo bengat, topog jon ondaw nodta kad‐an ni kait tayon Hodiyos ja singa may‐eshig ey kalniron imaraẃi.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Emin na dawdaẃan jo, ikowan jo son si‐kara ey sota naypadton pantoshayan nen Apo Shiyos, shanshani may timpo to.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Jet angken sota ira emansekit nodtan, pamapteng jo ira, tan no ẃaray sebi‐en jon etey, panbiyag joy eshom. Pamapteng jo pay ira sota ebayabayang i bakdang sha. Sota ira toon eman‐engaw ja ẃaray dimonyon pimeket son si‐kara, pabtik jo son si‐kara sota dimonyon pimeket. Sajay ya panakabalin, ineẃat jon enshiy bayad to son si‐kak, isonga no i‐osal jod eshom ma too, eg kayo mengshaw ni bayad to.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “Karekayo manbedon ni pilak, angken sota manintimos.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Eg mesepol la mengita‐jon kayo ni bayong, ja pengi‐iyanan jo ni mesepol jod shalan, ono baron pansa‐datan jo, ono sinilas sa pansa‐datan jo, ono sowan. Ta sota man‐obda, nebeng ton may‐aknan ni kompormin mesepol to.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 No ẃaray motoken jon ili ono baryo, say enapen jo nodtan, sota toon emepiyal. Jet pan‐iyan kayo nin nodtan na baley to ingkatod eg jo pay laeng idekjas sotan na dogad.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Sotan na baley ja motoken jo, ikowan jo so nonta makabaley ey si Apo Shiyos, si‐katoy onbindisiyon son si‐kato.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Jet no satan na too ket anam toy inkowan mon bindisiyon ta maronong, sota inkowan jon bindisiyon nen Apo Shiyos, ontoloy son si‐kato. Nem no eg to anam ta ngaaw wa too, bebawi jo sota bindisiyon nen Apo Shiyos ja inkowan jo son si‐kato.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Jet no sotan iren too nodtan ket eg shakejo eẃaten, ono eg sha pati‐en i ikowan jo son si‐kara, sota depok ja naypeket shi sediyo, pokpok jo nin asan joka ilekjas sotan na baley ono ili. Ta si‐katoy pengamta‐an sha so ey enshi may biyang jo son si‐kara.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Jet no timpo alin pengigsheng nen Apo Shiyos no sipay maysedakan, say podnon mepesamak so nonta too nodtan na dogad, mas embel‐at i keshosara nem say sota toon i‐Sodoma, tan i‐Gomora.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Tanshaaniyo ta ibetkag takejo ja singa kalniron naydaok shima atap pa aso. Isonga mesepol la mantanshaan kayo ja inges toy kepantanshaan ni oleg. Nem mesepol la say itsora ni ogadiyo met laeng, inges toy itsora ni kalopati ja eg meneshal.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Tanshaaniyo sotan na toon kaydaokan jo, ta sota eshom son si‐kara, si‐kara met laeng i mengidaw son si‐kayo shi oskaro. Tan angken shima sa‐nopan sha, sepsepdaten shakejod man pay.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Jet ikoyod shakejo pay shi sango‐an nonta ira gobinarol, tan sango‐an nonta ira ari, ta too takejo. Jet sotan i ẃaya jon mengiringan na mengikowan son si‐kara ni maypangkep son si‐kak. Tan angken sota ira aliẃen Hodiyos, ẃaray ẃaya jon mengikowan son si‐kara.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Jet no i‐awat shakejod man, karekayo meshanagan no ngarantoy isongbat jo son si‐kara, ono ikowan jo, ta sota isongbat jo, maypa‐amta met laeng son si‐kayo nontan na oras ja shakejosoka pan‐ibag‐i.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ta aliẃen si‐kayon mismo i onsongbat so, no diket sota Ispirito nen Apo Shiyos ja Amejo, si‐katoy mengitoshong son si‐kayo.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Jet sajay alin timpo, angken san‐agin daki, ibaag nonta sakey i agi to shi eshom, ey eg et meshanagan ey angken bono‐en sha. Inges niyay met laeng i pesing ni a‐ama shi annak sha. Jet angken sota ira a‐anak, kontra‐en shay maka‐anak son si‐kara et pebonora pay ira.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Jet angken si‐kayo, sota joka pemati son si‐kak, si‐katoy kabol la okesan shakejo so ni karakdan na too. Nem sota mengitoded ni angken nganton digat ja onsabi son si‐kato, si‐katoy maysedakan.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 No pedigaten shakejo shi sakey ya ili, betik kayo shi eshom ma ili. Podno iyay ya ikowan ko son si‐kayo. Mebedin na eg jo posposen na bebtikan na emin sota ili ni Israel ey onmotok ali sota kowan ni para padto ey Anak ni Too.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Iyay i nemnemen jo: sota man‐ashal nin, eg ibaingan ni totoo nem say sota emengitosho son si‐kato. Inges to met laeng sota baga‐en, eg sha ibaingan nem say sota apo to.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Sota man‐ashal, mepnek koma no ingesen to sota emengitosho son si‐kato; jet angken ngo sota baga‐en, mepnek ngo koma no ingesen to sota apo to. Say olog niyay, no si‐kak ka apo jo ket eg sha ibaingan, ja kowan sha ey apo sha‐ak ni dimonyo, mas pay ya ngaaw i ikokowan sha maypangkep son si‐kayon took.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Nem say kowan ko, karekayo ontakot son si‐kara. Sota inkowan ko ni abos jo, ja singa esa‐dinan ono nay‐emot niman, mesepol la amta‐an ni eshom.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Sota inkowan ko son si‐kayo ja sikrito, si‐kato ngoy ikowan jo shima karakdan. Jet sota intenengan jon intetobok son si‐kayo, si‐kato ngoy ipaleẃag jod karakdan.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Karekayo ontakot so nonta ira makakontra son si‐katejo, tep bakdang bengat i kabaalan shen bono‐en; eg sha mebedin na pilshi‐en i dinaẃayo. Nem say mesepol la metekotan koma, si Apo Shiyos, ta ẃaray kabedinan ton meneshal ni bakdang tan dinaẃa ni too shi impiyarno.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 “Nem ẃara ngoy ebadeg ga semek nen Apo Shiyos. Nemnem jo kari sota titit. Emaydeko i showa ni sakey ya sintimos nem angken sanseskey so nonta titit ja singa enshiy banol sha, eg ibiyang nen Apo Shiyos. No ẃaray ma‐kas sa angken sakey ya titit, amta nen Amejod dangit.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Angken pay sota bowek ni toktok jo, amta nen Apo Shiyos i kabebilang to.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Isonga karekayo ontakot tep mas ebadbadeg pay i semek to son si‐kayo nem say sota eshakel la titit.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Sota toon mengikowan so ni kait ton too ey si‐kato ket took, ikowan ko ngo son Amak shi dangit ey sotan na too ket took ka emepiyal.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Nem sota toon mengikowan so ni too ey eg towak amta, ibiyang ko ngo shi sango‐an nen Amak shi dangit.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Aliẃen jo ipangkep ey dimawak alin mengi‐kan ni olnos shiya dobong. Aliẃen sota maypangkep ni olnos i dinaẃan ko di, no diket say panbenagan ali ni indaw ko, eg man‐i‐inawatan i totoo.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Angken sota san‐ama, eg ira man‐inawatan, ono sota san‐ina, eg ngo ira man‐inawatan. Angken pay sota san‐inepon bii, eg ira man‐inawatan.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Jet say ẃa‐ẃa‐sha ja mengontra so ni too, sota ẃara met laeng nodta pamilja to.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Sota pipiyan toy ameto, ono ineto nem say si‐kak, eg maykeshin took. Angken sota makapipiyan ni anak ton bii ono daki nem say si‐kak, eg maykeshi ngo ey took.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Jet sota toon eg to enosan i kaybebaing to ono kebitay to maypangkep son si‐kak, eg maykeshin took, ta eg to onoran i inges ni pengenos ko.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Sota mengaẃan ni biyag to, mepokaw son si‐kato et ngo mowan. Nem sota mepokaw i biyag to maypangkep son si‐kak, odi‐en to met laeng sotan na biyag to ingkatod ingka.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Sota mengeẃat son si‐kayo, may‐eshig ey si‐kak i ineẃat sha. Jet sota mengeẃat son si‐kak, may‐eshig ey say ineẃat sha, si Apo Shiyos ja engibetkag ali son si‐kak.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Sota menintil ni para padto nen Apo Shiyos ta amta to ey sotan i mengipedawag ni esel nen Apo Shiyos, may‐inges i kon‐oren to nodta kon‐oren nonta para padto ja i‐akan nen Apo Shiyos son si‐kato. Jet sota toon menintil ni toon maronong, ta amta to ey mapteng nga too, may‐inges i kon‐oren to nodta maronong nga too ja i‐akan nen Apo Shiyos son si‐kato.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Jet agpayso iyay. Sota toon mengi‐kan ni angken shanom ma inomen nonta sakey ya kabeba‐an na took, ta amta to ey si‐kak i makatoo son si‐kato, sotan na toon mengi‐kan ni shanom, sigoradon ẃaray kon‐oren to ja i‐akan nen Apo Shiyos son si‐kato.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.