Mateus 10
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Si Jesus, sina‐nop to ira sota pinidi ton too to ja sampolo tan showa. Jet kowan to son si‐kara ey, “Ipiyal ko son si‐kayo ey angken sama ira dimonyo ja pimeket shi totoo, mebedin na pebtik jo. Tan sota ira ẃaray sakit to, mebedin ngon pemapteng jo ira.”
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Say ngaran ira nonta apostol ton sampolo tan showa, sajay. Say epateg son si‐karen emin, si Simon ja say sakey ya ngaran to, si Pedro. Say eshom, si Andres ja agi nen Pedro, tan si Santiago nen Juan ja san‐agin anak nen Sibidi,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 si Felipe nen Bartolome; si Tomas, si Mateo ja istay para singil ni bowis; si Santiago ja anak nen Alpio, si Tadio,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 sota si Simon ja bitarano, tan si Judas Iskariote ja mengileko ali so nen Jesus shi anongosto.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Sajay iren apostol to ja sampolo tan showa, inbetkag to ira, ja kowan to ey, “Karekayo ondaw shima angken towen kawad‐an ira nonta aliẃen kait tayon Hodiyos, ono shima angken towen ili ni i‐Samaria,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 no diket say daẃan jo bengat, topog jon ondaw nodta kad‐an ni kait tayon Hodiyos ja singa may‐eshig ey kalniron imaraẃi.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Emin na dawdaẃan jo, ikowan jo son si‐kara ey sota naypadton pantoshayan nen Apo Shiyos, shanshani may timpo to.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Jet angken sota ira emansekit nodtan, pamapteng jo ira, tan no ẃaray sebi‐en jon etey, panbiyag joy eshom. Pamapteng jo pay ira sota ebayabayang i bakdang sha. Sota ira toon eman‐engaw ja ẃaray dimonyon pimeket son si‐kara, pabtik jo son si‐kara sota dimonyon pimeket. Sajay ya panakabalin, ineẃat jon enshiy bayad to son si‐kak, isonga no i‐osal jod eshom ma too, eg kayo mengshaw ni bayad to.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 “Karekayo manbedon ni pilak, angken sota manintimos.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Eg mesepol la mengita‐jon kayo ni bayong, ja pengi‐iyanan jo ni mesepol jod shalan, ono baron pansa‐datan jo, ono sinilas sa pansa‐datan jo, ono sowan. Ta sota man‐obda, nebeng ton may‐aknan ni kompormin mesepol to.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 No ẃaray motoken jon ili ono baryo, say enapen jo nodtan, sota toon emepiyal. Jet pan‐iyan kayo nin nodtan na baley to ingkatod eg jo pay laeng idekjas sotan na dogad.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Sotan na baley ja motoken jo, ikowan jo so nonta makabaley ey si Apo Shiyos, si‐katoy onbindisiyon son si‐kato.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Jet no satan na too ket anam toy inkowan mon bindisiyon ta maronong, sota inkowan jon bindisiyon nen Apo Shiyos, ontoloy son si‐kato. Nem no eg to anam ta ngaaw wa too, bebawi jo sota bindisiyon nen Apo Shiyos ja inkowan jo son si‐kato.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Jet no sotan iren too nodtan ket eg shakejo eẃaten, ono eg sha pati‐en i ikowan jo son si‐kara, sota depok ja naypeket shi sediyo, pokpok jo nin asan joka ilekjas sotan na baley ono ili. Ta si‐katoy pengamta‐an sha so ey enshi may biyang jo son si‐kara.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Jet no timpo alin pengigsheng nen Apo Shiyos no sipay maysedakan, say podnon mepesamak so nonta too nodtan na dogad, mas embel‐at i keshosara nem say sota toon i‐Sodoma, tan i‐Gomora.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Tanshaaniyo ta ibetkag takejo ja singa kalniron naydaok shima atap pa aso. Isonga mesepol la mantanshaan kayo ja inges toy kepantanshaan ni oleg. Nem mesepol la say itsora ni ogadiyo met laeng, inges toy itsora ni kalopati ja eg meneshal.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Tanshaaniyo sotan na toon kaydaokan jo, ta sota eshom son si‐kara, si‐kara met laeng i mengidaw son si‐kayo shi oskaro. Tan angken shima sa‐nopan sha, sepsepdaten shakejod man pay.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Jet ikoyod shakejo pay shi sango‐an nonta ira gobinarol, tan sango‐an nonta ira ari, ta too takejo. Jet sotan i ẃaya jon mengiringan na mengikowan son si‐kara ni maypangkep son si‐kak. Tan angken sota ira aliẃen Hodiyos, ẃaray ẃaya jon mengikowan son si‐kara.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Jet no i‐awat shakejod man, karekayo meshanagan no ngarantoy isongbat jo son si‐kara, ono ikowan jo, ta sota isongbat jo, maypa‐amta met laeng son si‐kayo nontan na oras ja shakejosoka pan‐ibag‐i.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ta aliẃen si‐kayon mismo i onsongbat so, no diket sota Ispirito nen Apo Shiyos ja Amejo, si‐katoy mengitoshong son si‐kayo.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Jet sajay alin timpo, angken san‐agin daki, ibaag nonta sakey i agi to shi eshom, ey eg et meshanagan ey angken bono‐en sha. Inges niyay met laeng i pesing ni a‐ama shi annak sha. Jet angken sota ira a‐anak, kontra‐en shay maka‐anak son si‐kara et pebonora pay ira.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Jet angken si‐kayo, sota joka pemati son si‐kak, si‐katoy kabol la okesan shakejo so ni karakdan na too. Nem sota mengitoded ni angken nganton digat ja onsabi son si‐kato, si‐katoy maysedakan.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 No pedigaten shakejo shi sakey ya ili, betik kayo shi eshom ma ili. Podno iyay ya ikowan ko son si‐kayo. Mebedin na eg jo posposen na bebtikan na emin sota ili ni Israel ey onmotok ali sota kowan ni para padto ey Anak ni Too.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Iyay i nemnemen jo: sota man‐ashal nin, eg ibaingan ni totoo nem say sota emengitosho son si‐kato. Inges to met laeng sota baga‐en, eg sha ibaingan nem say sota apo to.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Sota man‐ashal, mepnek koma no ingesen to sota emengitosho son si‐kato; jet angken ngo sota baga‐en, mepnek ngo koma no ingesen to sota apo to. Say olog niyay, no si‐kak ka apo jo ket eg sha ibaingan, ja kowan sha ey apo sha‐ak ni dimonyo, mas pay ya ngaaw i ikokowan sha maypangkep son si‐kayon took.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Nem say kowan ko, karekayo ontakot son si‐kara. Sota inkowan ko ni abos jo, ja singa esa‐dinan ono nay‐emot niman, mesepol la amta‐an ni eshom.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Sota inkowan ko son si‐kayo ja sikrito, si‐kato ngoy ikowan jo shima karakdan. Jet sota intenengan jon intetobok son si‐kayo, si‐kato ngoy ipaleẃag jod karakdan.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Karekayo ontakot so nonta ira makakontra son si‐katejo, tep bakdang bengat i kabaalan shen bono‐en; eg sha mebedin na pilshi‐en i dinaẃayo. Nem say mesepol la metekotan koma, si Apo Shiyos, ta ẃaray kabedinan ton meneshal ni bakdang tan dinaẃa ni too shi impiyarno.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Nem ẃara ngoy ebadeg ga semek nen Apo Shiyos. Nemnem jo kari sota titit. Emaydeko i showa ni sakey ya sintimos nem angken sanseskey so nonta titit ja singa enshiy banol sha, eg ibiyang nen Apo Shiyos. No ẃaray ma‐kas sa angken sakey ya titit, amta nen Amejod dangit.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Angken pay sota bowek ni toktok jo, amta nen Apo Shiyos i kabebilang to.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Isonga karekayo ontakot tep mas ebadbadeg pay i semek to son si‐kayo nem say sota eshakel la titit.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Sota toon mengikowan so ni kait ton too ey si‐kato ket took, ikowan ko ngo son Amak shi dangit ey sotan na too ket took ka emepiyal.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Nem sota toon mengikowan so ni too ey eg towak amta, ibiyang ko ngo shi sango‐an nen Amak shi dangit.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Aliẃen jo ipangkep ey dimawak alin mengi‐kan ni olnos shiya dobong. Aliẃen sota maypangkep ni olnos i dinaẃan ko di, no diket say panbenagan ali ni indaw ko, eg man‐i‐inawatan i totoo.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Angken sota san‐ama, eg ira man‐inawatan, ono sota san‐ina, eg ngo ira man‐inawatan. Angken pay sota san‐inepon bii, eg ira man‐inawatan.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Jet say ẃa‐ẃa‐sha ja mengontra so ni too, sota ẃara met laeng nodta pamilja to.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Sota pipiyan toy ameto, ono ineto nem say si‐kak, eg maykeshin took. Angken sota makapipiyan ni anak ton bii ono daki nem say si‐kak, eg maykeshi ngo ey took.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Jet sota toon eg to enosan i kaybebaing to ono kebitay to maypangkep son si‐kak, eg maykeshin took, ta eg to onoran i inges ni pengenos ko.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Sota mengaẃan ni biyag to, mepokaw son si‐kato et ngo mowan. Nem sota mepokaw i biyag to maypangkep son si‐kak, odi‐en to met laeng sotan na biyag to ingkatod ingka.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Sota mengeẃat son si‐kayo, may‐eshig ey si‐kak i ineẃat sha. Jet sota mengeẃat son si‐kak, may‐eshig ey say ineẃat sha, si Apo Shiyos ja engibetkag ali son si‐kak.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Sota menintil ni para padto nen Apo Shiyos ta amta to ey sotan i mengipedawag ni esel nen Apo Shiyos, may‐inges i kon‐oren to nodta kon‐oren nonta para padto ja i‐akan nen Apo Shiyos son si‐kato. Jet sota toon menintil ni toon maronong, ta amta to ey mapteng nga too, may‐inges i kon‐oren to nodta maronong nga too ja i‐akan nen Apo Shiyos son si‐kato.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Jet agpayso iyay. Sota toon mengi‐kan ni angken shanom ma inomen nonta sakey ya kabeba‐an na took, ta amta to ey si‐kak i makatoo son si‐kato, sotan na toon mengi‐kan ni shanom, sigoradon ẃaray kon‐oren to ja i‐akan nen Apo Shiyos son si‐kato.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.