Marcos 13
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Idi bimo‐day si Jesus shi Timplo, imesel i sakey ya too to, ja kowan to son Jesus ey, “Apo, nankemapteng ira ja balbaley shiya nandiniked ni Timplo, tan memapteng ima engkakembaleg ga bato ja nay‐amag shiyay! On‐im, apo!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Nem si Jesus, simongbat son si‐kato, ja kowan to ey, “Owen, bisnayo niman ira ja mapteng nga baley. Tep ẃara aliy timpon onsabi ja angken sakey so ira nima baton mapteng i inkay‐amag to, enshiy en mebay‐an shima nay‐amagan to; mesheshal la emin.”
2 Jesus respondeu:
3 Idi pinsak ja ẃares Jesus ja timongaw shima shontog ja kowan sha ey Olibas, ja naymamang nodta Timplo, abos nen Pedro, si Santiago, si Juan, tan si Andres, jet insho‐petan sha si Jesus, ja kowan sha ey,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Piyan min amta‐en no pigan ali ita kowan mo ey kesheshal niya Timplo. Tan nganto pay i amta‐an mi so ey shanshanin mepesamak itan?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Simongbat si Jesus ja kowan to son si‐kara ey, “Nemnemnem jo koma iyay. Karekayo pa‐olbod so ni angken sipa,
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 ta eshakel aliy toon mengosal ni ngaran ko, ja ikowan sha ey si‐kara si Cristo, jet eshakel noman i totoon may‐owapan.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Jet ẃara pay i mismon mankokobat ja itenengan jo, tan ẃaray shemagen jon kobat shi eshom ma ili. Nem karekayo meshanagan. Tep kenshat ta mepesamak ira jay, nem aliẃen sotan i ka‐amta‐an to ey shanshani may pantepos ni dobong.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Angken ili tan ili, mankobat ira, jet angken pay sota ka‐ili‐ilin intorayan ni a‐ashi, mankokobat ngo ira. Wara pay i jegjeg shi kedogadogad, tan epaladon bitil. Nem emin iyay ya mepesamak, sajay i panshoki‐an bengat ni digat.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Pantanshaan kayo, ta ẃaray eshom ma totoo ja mengidaw son si‐kayo shi oskaro. Tan angken shima sa‐nopan sha, sepsepdaten shakejod man pay. Jet ikoyod shakejo pay shi sango‐an nonta ira gobinarol, tan sango‐an nonta ira ari, ta too takejo. Jet sotan i ẃaya jon mengiringan na mengikowan son si‐kara ni maypangkep son si‐kak.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Jet sota mapteng nga shamag maypangkep ni pantoshayan nen Apo Shiyos, maypedawag shi emin na ka‐ili‐ili asan kesabi may pantepos ni dobong.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 No ma‐shel kayo ja mebistigal shi oskaro, karekayo meshanagan no ngarantoy isongbat jo son si‐kara, no diket sota maypa‐amta met laeng son si‐kayo nontan na oras ja shakejosoka pan‐ibag‐i, sotan i isongbat jo. Ta aliẃen si‐kayon mismo i onsongbat so, no diket sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Jet sajay alin timpo, angken san‐agin daki, ibaag nonta sakey i agi to shi eshom, ey eg et meshanagan ey bono‐en sha. Inges niyay met laeng i pesing ni a‐ama shi annak sha. Jet angken sota ira a‐anak, kontra‐en shay maka‐anak son si‐kara et pebonora pay ira.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Jet angken si‐kayo, sota joka pemati son si‐kak, si‐katoy kabol la okesan shakejo so ni karakdan na too. Nem sota mengitoded ni angken nganton digat ja onsabi son si‐kato, si‐katoy maysedakan.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Jet on‐an jon mepesamak sota naypadto nonta bayag da ja kowan sha ey ‘Kataktakot alin ondogit’. Jet isaad toy toray shi dogad ja enshiy kanebengan ton man‐iyan. (Sota memasa niyay, eẃatan to komay kaytoshongan niya kowan nen Jesus.) No on‐an jo iyay, say pesing koma ira nonta naytompong nga ẃared Jodia, onbetik ira et ja manbakwit shi shonshontog.
14 E Jesus continuou:
15 Sota toon maytompong nga man‐adibay shi bo‐dayan, eg to koma nemnemen ja onsekep shima baley to ja en mengeda nonta kompormin ẃara nodta naydaem ni baley.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Kasta met sota ẃared payew, eg koma mesiẃat ni aleto nonta insepa ton baro to.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 No timpon kepesamak niyay, kakaasi ira din pasiya sota bibiin malokon, tan sota bibiin ẃaray anak shen emenoso.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ireẃat jo son Apo Shiyos ey eg koma mepesamak iyay ni timpon powek, say mariẃes i pemtik jo.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ta sotan alin digat ja onsabi, enshiy to kay‐ingesan nodta ira digat ja epaspasemak, manipod nonta pinalsowa nen Apo Shiyos iya dobong ingkato niman.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 No eg ninemnem nen Apo Shiyos ey tikeyen to iyay alin digat, istay angken sipen too, enshiy mebay‐an na mebiyag. Nem si Apo Shiyos, tikeyen to iyay ya digat, ta toka isakit ira sota too ton pinidi to, ja i‐okong ton para si‐kato.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Sotan alin akew, no ẃaray mengikowan son si‐kayo ey amtaray kad‐an nen Cristo, ja kowan sha ey jo asen, karejo patpati‐en.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ta eshakel aliy toon kowan sha ey si‐kara si Cristo, ono kowan sha ey si‐karay para padto nen Apo Shiyos, jet eshakel i dag‐en shen kaskasshaaw wa aramid ono milagro. Jet no mebedin, kowan sha pay ey i‐owapan sha ira sota too nen Apo Shiyos ja pinidi to.
22 Porque aparecerão falsos
23 Nem tanshaaniyo ira jay! Naka pan‐isigod iya banshaan son si‐kayo say amta‐en joy mepesamak ali.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Jet no onsabi sotan na timpo ja kekshengan nonta digat, ma‐shep shagos sota niyal ni sekit tan bolan,
24 Jesus disse:
25 jet sama talaw, mepedaspas ira, jet mebediwan i itsora nima naykayang.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 No meksheng iyay, mismon asen sha‐ak ni totood dobong ja ma‐odopanak ali ni kolpot, tan asen sha pay i itsora ni bakdang kon emenenili, tan asen sha ngo sota ebadeg ga panakabalin ko.
26 Então o
27 Jet ibetkag ko iray anghil ko ja mengolnong ira nonta pinidik ja took shi emin na sakop niya dobong, shi angken towen dogad.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Jet si Jesus, arig mowan i inpasing ton engileẃag nonta idaw to mowan ali, ja kowan to ey, “Nemnem jo kari sota kadasan na kowan sha ey higos. Shiya kad‐an tayo, no asen jon ondongkey sota panga to, asan somimit mowan i bolong to, amtayo ma ey shanshani sota timpo ni petang.
28 Jesus disse ainda:
29 Inges niyay aliy i‐olik. No asen jon emanketongpal ira ja inkowan ko la, amtayo ma ey sota timpon idaw ko ali, shanshani ma, ja singa ẃara‐ak nodta pasbol.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Podno iyay ya ikowan ko son si‐kayo. Saja ira too niman, eg ira nin metey, no diket sa‐kopen shen emin ira jay ya mepesamak ali.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Sama naykayang tan saja dobong, mebedin na ma‐enshi, nem saja esel la inkowan ko, kenshat ta metongpal, ja eg ma‐enshi.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Nem si Apo Shiyos bengat i maka‐amta no pigan i ketongpal niyay ya inkowan ko la. Angken sama anghil shi dangit, tan si‐kak ja Anak nen Apo Shiyos, eg mi ngo amta.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Isonga pantanshaan kayo; mesepol la esagana kayo ni olay, mesepol la mansheẃat kayo ni olay son Apo Shiyos. Ta eg jo amta sotan alin timpo ja idaw ko di.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 May‐eshig i kasesaad jo nodta baga‐en nonta baknang. Sota baknang, ẃaray daẃan ton nay‐araẃin ili, isonga indekjas to sota baley to et sota ira baga‐en toy maka‐amta so. In‐epeng toy obda son si‐karen emin et inbilin to ey sota para dekeb ni baley, singpeten ton manbantay ni baley.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Sajay i kay‐eshigan jo, isonga mesepol la esagana kayo ni olay, ta eg jo amta nem pigan aliy imotok nonta apo jo — no mama‐shem, ono kawa ni dabi, ono nem ikagang ni manok ni daem, ono agsapa. Isonga pan‐alisto kayo,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 say no bilang ey onmotok sota Apo jo ni palibdibag, eg tokejo sa‐kopan na na‐ogip.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 “Saja ikowan ko son si‐kayo, emin na tooy naka pengikowani so: pansagana kayo ngarod!” Sajay ya emin, inkowan nen Jesus.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.