Efésios 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niman ta annak shakejo ma nen Apo Shiyos, mesepol la say onoran jo, sota ogadi nen Apo Shiyos.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mesepol la ẃaray semek jo ni olay shi sakey tan sakey. Nemnem jo ey si Cristo, ebadeg i semek to ngo son si‐katejo; isonga intolok toy bakdang ton metey para son si‐katejo. Saja engitodokan to ni bakdang to, may‐eshig ga daton ja piyan nen Apo Shiyos.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Si‐kayo, ta too kayo ma nen Apo Shiyos, karekayo ma memii ono mekileki, ono mandeka ni kompormin ensekig ga aramid, ono epaladon pengamkam ni ka‐iri‐irin, tan eg jo pay tabtabalen ira jay.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Tan pan‐anad kayo pay ni pesing jon mekitbal. Baka ẃaray ngaaw wa esel ja onbo‐day shi bongot jo, ono esel la enshiy silbi to, ono solsolog ja nayda‐kad. Ta aliẃen anam jon mandeka niyay. Say mesepol et mango, sota pan‐iyaman ni olay so nen Apo Shiyos.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Sigorado iyay: sota toon mabii, ono sota mandeka ni olay ni eshom ma ensekig ga aramid, eg mebedin na mayda‐kam shi pantoshayan nen Cristo, ono shi pantoshayan nen Apo Shiyos. Jet angken pay sota toon magamkam ni kompormi, eg mayda‐kam met laeng, ta saja toka kamkamkami, si‐katoy singa shiyos to.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Karejo patpati‐en sota kowan ira nonta eshom ey palobos sa dag‐en ira jay ya edogit ta aramid, ta sota ensekig ga aramid i kabol la shosa‐an so nen Apo Shiyos so nonta ira eg memati.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Isonga si‐kayon emati, karekayo mekikadkadẃa so ni toon ensekig i aramid to.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ta nonta eg kayo pay laeng emati, may‐eshig ey ẃara kayo shi embolinget, nem niman ta emati kayo, may‐eshig ey ẃara kayo med emanniyal. Isonga say dag‐en jo koma, sota anam ni toon ẃared emanniyal.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ta sota toon ẃared maniyal, si‐kara sota mandeka ni mapteng nga aramid, tan sota kostoy pesing sha shi kait sha, tan podnoy ikowan sha.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Isonga si‐kayo, say mesepol la dag‐en jo, ashal jo no ngarantoy mengi‐kan ni pan‐imdengan nen Apo Shiyos, say si‐katoy nemnemen jo.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Araẃi‐i jo sota aramid ja kedagdag‐a ni toon ẃara pay laeng shi embolinget, ta enshiy silbi nontan. No diket say pesing jo koma, ikowan jo et i nankolangan sha, say amta‐en sha.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Sota aramid ja kai‐em‐emot ira niya toon eg emati, angken eg maykowan shiya solat ko, ta kabebaing nga pasiya.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Nem sota aramid ja ngaaw, no mesokalan, amta‐an ira nonta dimaga so i itsora nontan na basol sha et balang nem ibi‐jag sha ma.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Sajay i kaytoshongan nonta kowan to ey, “Si‐kam ma may‐eshig ey na‐ogip, bangon ka, panpawil ka did patey, jet si Cristo, deẃagan toka.”
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Asas joy itsora ni biyag jo: aliẃen jo ba‐ba‐ngaten i daga ni angken nganto, ja singa enshiy amtayo, no diket pannemnem kayo nin.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Iringan jon mengikowan so nonta ira eg memati, ta say timpo niman, emankema‐ma ja emanngaaw i kedagdag‐a ni totoo.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Isonga pannemnem kayo et asas jo no ngantoy piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en jo.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Aliẃen sota boteng i jo dagdag‐en, ta sotan i panshoki‐an ni aramid ja ngaaw. Say mapteng nga onoran jo ni olay, sota itorong ni Ispirito Santo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 No mesa‐nop kayo, ikansiyon jo sota kansiyon ja pengiredjaw son Apo Shiyos, pati sota ira salmo, ta si Apo Shiyos i emengitneng. Jet angken mansisi‐jan kayo, pan‐imdeng kayo met laeng ja singa kayoka mankankansiyon shi poso jo.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Angken ngantoy medeka son si‐kayo, pan‐iyaman kayo ni olay so nen Apo Shiyos ja Ametayo, jet maykadẃa ni olay i ngaran nen Jesucristo ja Apo tayo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Pan‐i‐inanos kayo kabol ni joka pengipateg son Cristo; karejo ipilit i kostoyo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Si‐kayon bibii ja ẃaray aseẃa to, patiyoy aseẃayo ja inges toy joka pemati so nen Apo Jesus.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ta say pangolo ni bii, sota aseẃa ton daki ja inges toy kepengipangolo nen Cristo so nonta ira emin na emati ja may‐eshig ey bakdang to. Nem ẃaray eg kay‐ingesan ni daki son Cristo, ta si Cristo met i engisedakan so nonta ira emati.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Nem mesepol met laeng ja si‐kayon bibii, pati‐en joy aseẃayon daki, ja inges toy kepemati ira nonta emati so nonta kowan nen Cristo.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Jet si‐kayo ngon daleki, semek jo ni olay i aseẃayo, ja inges toy semek nen Cristo son si‐katejon emati son si‐kato. Ta sajay met i kabol la intolokan to so ni bakdang to ja metey para son si‐katejo.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Sajay i dingka nen Jesus, say sota emati son si‐kato, ẃara ma ira so nen Apo Shiyos. Jet nonta ineẃat to ira, dininisan to ira ni basol sha nonta esel to met laeng, tan singa dininisan to pay ira ni shanom nonta inkabonjag sha.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Pemapteng to ira say mapteng nga pasiya i pengidmang to ali son si‐kara. Piyan ton enshiy kolang sha, ono kompormin sha kebedawan, no diket inges sha mala i ogadi nen Apo Shiyos.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Isonga si‐kayon daleki ja ẃaray aseẃa to, mesepol la ensemek jo ni olay i aseẃayo ja inges toy joka penmek ni bakdang jo. Sota dakin ensemek toy aseẃa to, singa ensemek to shorog ngoy bakdang to, ta sota san‐aseẃa, singa saksakey i bakdang sha.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Enshiy toon en‐oges to shorog i bakdang to, no diket toka ajowani, ta ensemek to. Inges niyay i kepesing nen Cristo son si‐katejon emati son si‐kato,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ta si‐katejon emati, may‐eshig ey nay‐eshom kito shi bakdang to.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sajay i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos nonta bayag da ja naysolat ja kowan to ey, “Sota daki ja mengesawa, idekjas toy ameto, tan ineto, jet en maymongsan so nen aseẃa to. Jet sotan na showen bakdang, manbedin ma ni sakey.” Kowan nonta esel nen Apo Shiyos.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Eshakel i kaytoshongan niyay ya toro, nem say epateg ja piyan kon amta‐en jo, maytoshong iyay so nonta ira emati ja naykasakey so nen Cristo.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Nem ẃara met laeng i kaytoshongan to son si‐kayo ja ashalen jo koma. Si‐kayon daleki, mesepol la ensemek jo ni olay i aseẃayon bii, ja inges toy joka penmek ni bakdang jo. Jet si‐kayo ngon bii, patiyo sota kowan ni aseẃayon daki.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.