Atos 15
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Nem nontan, ẃaray daleki ja edapod Jodia ja dimaw shi Antiok, jet say kowan sha so nonta ira ematid man ja aliẃen Hodiyos, kowan sha ey eg mebedin kono ja maysedekan ira, no eg sha onoren sota sigod ja ogadi ni Hodiyos ja tineẃid sha so nen Moises, ja kowan sha ey kogit.
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Jet si Pablo nen Bernabe, asdeg ton ekisongbat ira so niya ira toon edapod Jodia pangkep ni sajay ya banag. Jet nontan ma, sota ematid Antiok, ninemnem sha ey mapteng emo no ibetkag shes Bernabe nen Pablo ja ondaw shi Jerusalem ja en mekitbal so nonta ira sigod ja apostol shiman, tan mekitbal so nonta ira pangolo ni ematid Jerusalem, ni maypangkep nontan na inkowan ni edapod Jodia. Asan ẃara pay i eshom ja pinidiren kait sha ja mekidaw son si‐kara.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Sajay iren inbetkag sha, nanshalan ira shi Ponisia, tan shima Samaria, jet inistoriyara so ni totood man i inpamati ira nonta toon aliẃen Hodiyos son Cristo. Idi intenengan sha iyay, ebadeg i imdeng ira nonta a‐aki shi pamati ja ẃara nodtan na dogad.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Jet idi mimotok ma ira shi Jerusalem, ebadeg i imdeng ira ngo nonta emati, pati sota ira apostol, tan sota ira pangolo ni ematid man. Jet si Pablo nen Bernabe, inistoriyaren emin i intolong nen Apo Shiyos son si‐kara.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Nem sota eshom ma emati ja Parisiyo met laeng, dimayat ira ja kowan sha ey, “Mesepol la saja ira badon emati ja aliẃen Hodiyos, pilit ja onoren sha sota ogadi tayon kogit, asan mesepol la metod‐an iren mengonod nonta dinteg nen Moises.”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Isonga sota ira apostol tan pangolo ni emati, na‐olnong ira ja nantatabalan sha iyay ya banag.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Jet sota kowan ni eshom ey pilit i pengonod ni ogadi ni Hodiyos, asdeg ton nansosongbatan sha.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Jet si Apo Shiyos ja maka‐amta ni nemnem ni too, si‐kato met laeng i engipa‐sas son si‐katejo ey ineẃat toy toon aliẃen Hodiyos, ta inpan‐iyan to i Ispirito Santo to son si‐kara, ja inges toy inpasing to son si‐katejo nonta pilmiro.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Siya, nan‐i‐inges i toka pesing so ni Hodiyos tan aliẃen Hodiyos: pinekawanan toy basol sha nonta emati ira son Cristo, ja inges toy inpamakaẃan to son si‐katejo.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Jet niman, apay nga eg jo pati‐en iyay ya inpa‐sas nen Apo Shiyos son si‐katejo? Apay, say piyan jo, piditen jo ira sota toon aliẃen Hodiyos ja mengonod ni sigod ja bilin nen Moises nonta bayag da, angken eg sha kabaalan? Sota appo tayo da, tan angken si‐katejo ngo, eg tayo baalan na onoren na emin sota kowan ni bilin.
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Nem say tayoka pati‐a, maysedakan kito ta kinaasi‐an shakito nen Apo Jesus, jet angken sota ira aliẃen Hodiyos, inges to met laeng nga sotan i kaysedakan sha.” Sajay i inkowan nen Pedro.
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Jet sota ira totoo, imeket ira ma, jet si Bernabe nen Pablo, naysa‐dat ira so nen Pedro ja nan‐esel. Jet sota totoo, siningpet shay teneng nonta inistoriyara, ja milagro tan eshom ma kaskasshaaw wa dingka nen Apo Shiyos nonta nantoro ired ma paganon dogad ja kad‐an ni toon aliẃen Hodiyos.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Jet idi naksheng iren nan‐esel, naysa‐dat ngos Santiago ja nan‐esel. Kowan to ey, “A‐akik shi pamati, nemnem jo kari iyay.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Si Simon Pedro, inkowan to la nonta ekay i inpasing nen Apo Shiyos ja emili ni toon aliẃen Hodiyos nonta pilmiro ja manbedin ira ni too to.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Sajay i ketongpalan nonta inkowan ni para padto ja naysolat nonta bayag da, ja esel nen Apo Shiyos met laeng, ja kowan to ey,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ‘No meksheng iyay ya banag, on‐oli‐ak ali, jet bengonen ko sota epilshi ja ili nen Ari David nontan da; i‐olik sota esharal jet ita‐shel ko mowan.
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Say sota toon aliẃen Hodiyos ja took ma, masi‐met iren pasiya ja mengamta son si‐kak.’
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 “Sajay, inpa‐amta nen Apo Shiyos nonta bayag da;
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 isonga, say kowan ko, aliẃen tayo ipilit i piyan tayo so nonta ira toon aliẃen Hodiyos ja emati, ono so nonta ira memati ali son Apo Shiyos.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Nem say isolat tayo et mango bengat son si‐kara, ibilin tayo ey eg ira mengan nonta apag ni animal ja naydaton shi sinan shiyos, ta ensekig tayon Hodiyos sotan, tan eg ira pay mengan ni animal ja epososan, ono mengan ni shala; tan isolat tayo pay ey eg ira memii ono mekileki.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Ta sota bilin ja inpateẃid nen Moises son si‐katejon Hodiyos, sigod ja emaybasbasa no akew wa ngilin tayon Hodiyos shi emin na sa‐nopan tayod ka‐ili‐ili. Jet no eg onoren ni toon aliẃen Hodiyos iyay ja inkowan ko la, kenshat ta ngaaw i dekna ira nonta Hodiyos ja kait shen emati son Cristo.” Kowan nen Santiago.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Jet nontan ma, sota ira apostol, tan sota ira pangolo ni emati, tan sota ira emin na esa‐nop nontan, emili ira ni ibetkag shen ondaw shi Antiok, ja meki‐odop so nen Pablo nen Bernabe. Say pinidira ja mekidaw, si Judas ja Barsabas i sakey ya ngaran to, tan si Silas, ta si‐karay sakey ya pangolo nonta ira emati shi Jerusalem.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Jet ẃaray inpaw‐it ni ematid Jerusalem ja solat para so ni kait shen emati ja aliẃen Hodiyos. Say naysolat nodtan, kowan to ey, “Si‐kamin apostol, tan pangolo ni emati shiya Jerusalem, si‐kamiy engisodat niyay son si‐kayon a‐aki mi shi pamati ja aliẃen Hodiyos shita Antiok, Siria, tan Silisia. Jet sapay koma ta mapteng kayon emin shitan.
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 Say kabol la nansolatan mi son si‐kayo, ẃaray shinemag mi ja toon emengi‐kan ni kepanshowashowa‐i ni nemnem jo. Edapo ired ja kad‐an mi nem inba‐ngat sha sota inkowan sha son si‐kayo; enshiy mi inbilin son si‐kara ey sajay i dag‐en sha.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Isonga si‐kamin esa‐nop shiyay, ninemnem mi ey mapteng no memidi kami ni ibetkag mi son si‐kayo, ja meki‐odop son Bernabe nen Pablo ja epateg ga a‐aki tayod pamati.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Sajay ira noman na too, na‐anos iren mansilbi son Apo Jesucristo, ja shaka pan‐iposta i biyag sha no sina‐shom.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Say pinidi mi ja meki‐odop son si‐kara, si Judas nen Silas, jet si‐karay mengikowan na mismo niya insolat mi met laeng son si‐kayo.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Nantatabalan mi sota inba‐ngat nonta edapod jay den inkowan jet singa mapteng so ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, tan kasta met son si‐kami, ey enshiy eshom ma mi ibilin son si‐kayo nem eg saja epateg bengat; eg mikejo piditen na mengonod ni ogadi min emin.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Jet say ikowan mi bengat son si‐kayo, karejo kenen i apag ni animal ja naydaton shi sinan shiyos, karejo kenen i shala, karejo kenen i apag ni animal la epososan, tan karekayo memii ono mekileki. No sajay ya inkowan mi ket pati‐en jo, mapteng i panpa‐no‐an jo; eg shakejo bedawen ni kait min Hodiyos. Siya, sajay bengat da.” Sajay i naysolat nodta solat ja dimaw so ni aliẃen Hodiyos.
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Jet sota ira inbetkag sha, dimaw ira shi Antiok, jet inolnong shen emin ira sota ematid man. In‐awat sha son si‐kara sota solat,
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 jet idi binasara sota solat, ebadeg i imdeng sha so nonta naysolat ja togon.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Jet si Judas tan si Silas, ja edaing nga mengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara, eshakel i inkowan sha so nonta ira emati ja pansigshan sha. Jet mas kimedsang i pamatira nonta intenengan sha.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Jet nontan ma, si Silas nen Judas, nan‐iyan nin ira ded man. Jet idi naksheng iyay, sota ira emati nodtan na dogad, inkowan sha ey angken on‐oli ma ira shi Jerusalem so nonta ira engibetkag son si‐kara, ja kowan sha ni shawat sha ey, “Sapay koma ta mapteng i pan‐ekad jon on‐oli.”
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 Nem si Silas, ninemnem to ey mapteng no mebay‐an ja eg ontoloy shi Jerusalem.
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Si Pablo nen Bernabe, ebay‐an ngo ira shi Antiok, jet intoro shay esel nen Apo Jesus shiman, jet ẃaray eshom ma kait shen engitosho.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Idi ẃaray edabas sa pigen akew, kowan nen Pablo so nen Bernabe ey, “Eti, ondaw kita, ta asen ira sota a‐aki ta shi pamati, shi emin na dogad ja engitosho‐an ta nontan ni esel nen Apo Shiyos, no kas‐ano da ira.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Timolok si Bernabe, nem piyan ton odopen sha si Juan ja manngeshan met laeng ni Marcos.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Nem si Pablo, ninemnem to ey aliẃen mapteng i i‐olop sha so nen Juan, ta nonta ẃara ired Pampilia nontan, eg intoloy nen Juan ja ekidaw son si‐kara, ja ontolong nontan na obda.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Jet nontan ma, asdeg ton sajay i eg pan‐inawatan nen Pablo nen Bernabe, jet say nantongpalan to, nansi‐jan ma ira. Si Bernabe, inodop tos Marcos, jet nandogan ired barko ja dimaw ired Cyprus.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Nem si Pablo, pinidi tos Silas ngo, jet sota ira a‐aki shi pamati, si‐karay engibetkag son si‐kara, ja kowan sha ey, “Si Apo Shiyos i maka‐amta ja mengi‐kan ni kaasi to son si‐kayo.”
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Jet si Pablo nen Silas, dimaw ira, ja nanshalan shi Siria tan shi Silisia, ja en engitosho so nonta ira emin na ematid man, say mas pay onkedsang i pamatira.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.