Apocalipse 22
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Sota anghil, inpa‐sas to son si‐kak sota shanom ma emengi‐kan ni biyag et sajay ya shanom, emandining ja singa sota kowan sha ey kristal. Edapo ali sotan na shanom nodta tongawan nen Apo Shiyos, tan nodta kad‐an ni Kalniro.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Emanbodos sotan na shanom nodta kawa ni kalsara nodtan na siyodad. Sota kilig nonta shanom, ẃaray nanmamang nga kadasan et kaondames sotan ni binodan, jet say toka demesa, sampolo tan showen kalasi ni makatawen. Jet sota bolong nontan na kadasan, si‐katoy emengekas ni sakit ni too shi ka‐ili‐ili.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Jet sota toon engi‐kan ni digat ni totoo nontan da shi dobong, enshi nodtan na siyodad, ta si Apo Shiyos, tan sota Kalniro, ẃara nodtan ja timongaw. Jet sota ira emansilbi son si‐kato, manshedjaw iren mismo son si‐kato.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Jet asen sha sota dopa ton mismo et maysodat i ngaran to nodta temok sha.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Jet nodtan na siyodad, ka‐akawan ni olay, eg mesepol i silew, ono kingki, ono sekit, ta si Apo Shiyos ja emenenili i mismon silew nodtan na siyodad. Jet mekitoshay ira son si‐kato ingkatod ingka.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Jet kowan nonta anghil son si‐kak ey, “Saja insolat mo agpayso; isonga mebedin na panshindan. Si Apo Shiyos i engi‐kan ni Ispirito to ja mengitoshong so nonta ira para padto et si‐kato met laeng i engibetkag nonta anghil to ja mengipa‐sas so nonta ira emansilbi son si‐kato no ngarantoy kenshat ta medeka ali.” Kowan nonta anghil.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Kowan nen Apo Jesus ey, “Tala‐ak den shagos et sota toon memati niya naypadto ja naysolat shiyay, bindisiyonan nen Apo Shiyos!”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Si‐kak si Juan ja mismon engitneng tan engasas ira niyay ya insolat ko la. Jet nontan, istay kowan ko ey manshedjawak koma so nonta anghil ja engipa‐sas niyay son si‐kak,
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 nem say kowan to son si‐kak, “Enshi! Kareka manshedjaw son si‐kak! Nan‐inges kita ja emansilbi son Apo Shiyos, ja inges toy kepansilbi ira nonta a‐akim shi pamati, tan sota ira para padto, tan sota ira eshom ma ememati niya naysolat shiyay ya dibsho. Si Apo Shiyos i panshedjawan mo!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Jet kowan to pay son si‐kak ey, “Sajay ya naypadto shiyay ya dibsho, ipedawag mo, karam baybay‐an, ta sota timpon ketongpal niyay, nay‐esop ma.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Nem niman, sota ira ngaaw i aramid sha, itoloy shen mandeka ni ngaaw. Jet sota edogit i aramid sha, itoloy shen mandeka ni edogit. Nem sota ira maronong, itoloy shen mandeka ni kinashonong et sota eshiyosan i nemnem sha, sotan ngoy itoloy shen dag‐en.” Kowan nonta anghil.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Jet kowan nen Apo Jesus ey, “Tala‐ak den shagos et sobalitan koy sakey tan sakey son si‐kayo ni dingka to.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Si‐kak sota kowan sha ey Alpa tan Omiga, ono sota kapangdo‐an tan ka‐onoran, ono sota shoki‐an to tan engintegan to. Si‐kak sota ẃara ngoreshan ingkatod ingka!” Kowan nen Apo Jesus.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Si Apo Shiyos bindisiyonan to sota ira may‐eshig ey mengibel‐ak ni baro sha, tep si‐karay ẃaray nebeng shen mayda‐kam ja mengan nonta dames nonta kadasan ja emengi‐kan ni biyag. Jet si‐kara bengat i maypedobos ja onsekep nodta siyodad.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nem sota showal ni siyodad, say ẃara nodtan, sota ira eg memati so nen Apo Shiyos, sota ira emanmantala, sota maleki tan mabii, sota ira mabono, tan sota ira emanshedjaw so nonta ira inemag ni too ja sinan shiyos, tan sota ira emin na o‐owap i shaka ikokowan tan o‐owap i shaka dagdag‐a.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Jet kowan nen Jesus son si‐kak ey, “Si‐kak si Jesus ja engibetkag ni anghil ko ja mengikowan niyay son si‐kam et isodat mo ngo so nonta ira emati son si‐kak ja ẃared ma ka‐ili‐ili. Si‐kak, say polin edapo‐an ko, si Ari David nonta bayag da. Si‐kak sota may‐eshig ey talaw wa mamowas ja maniyal.” Kowan nen Apo Jesus.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, tan sota totoon emati son Apo Jesus ja may‐eshig ey esaw‐en to di, kowan sha ey, “Kala!”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Banshaanan ko i sakey tan sakey son si‐kayo ja engitneng niyay ya esel la naysolat shiyay ya dibshon padto. No sipay mengshom niyay ya padton naysolat shiyay ya dibsho, si Apo Shiyos, i‐eshom to ngo iya digat ja naysolat shiyay ya dibsho, ni keshosa nontan na toon mengshom.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Jet no sipay mengkal ni eshom ma esel la naysolat shiyay ya dibsho, si Apo Shiyos, a‐kalen to ngo i kayda‐kam nontan na too nodta mengan ali nonta dames ni kadasan ja emengi‐kan ni biyag. Tan ma‐kal pay i istay kayda‐kaman to shima siyodad nen Apo Shiyos, ja ẃared jay ya naysolat.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Si Apo Jesus ja engipedawag niyay ya emin, pininshowa ton inkowan sota kari to, ja kowan to ey, “Tala‐ak den shagos: sigorado!” Jet say kowan ko ngo, “Siya Apo Jesus, daw ka di!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta sota kaasi nen Apo Jesus ja ẃara son si‐kayon emin ja too to, si‐katoy ma‐shoman. Siya, satan da.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.