Apocalipse 22
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Sota anghil, inpa‐sas to son si‐kak sota shanom ma emengi‐kan ni biyag et sajay ya shanom, emandining ja singa sota kowan sha ey kristal. Edapo ali sotan na shanom nodta tongawan nen Apo Shiyos, tan nodta kad‐an ni Kalniro.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Emanbodos sotan na shanom nodta kawa ni kalsara nodtan na siyodad. Sota kilig nonta shanom, ẃaray nanmamang nga kadasan et kaondames sotan ni binodan, jet say toka demesa, sampolo tan showen kalasi ni makatawen. Jet sota bolong nontan na kadasan, si‐katoy emengekas ni sakit ni too shi ka‐ili‐ili.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Jet sota toon engi‐kan ni digat ni totoo nontan da shi dobong, enshi nodtan na siyodad, ta si Apo Shiyos, tan sota Kalniro, ẃara nodtan ja timongaw. Jet sota ira emansilbi son si‐kato, manshedjaw iren mismo son si‐kato.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Jet asen sha sota dopa ton mismo et maysodat i ngaran to nodta temok sha.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Jet nodtan na siyodad, ka‐akawan ni olay, eg mesepol i silew, ono kingki, ono sekit, ta si Apo Shiyos ja emenenili i mismon silew nodtan na siyodad. Jet mekitoshay ira son si‐kato ingkatod ingka.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Jet kowan nonta anghil son si‐kak ey, “Saja insolat mo agpayso; isonga mebedin na panshindan. Si Apo Shiyos i engi‐kan ni Ispirito to ja mengitoshong so nonta ira para padto et si‐kato met laeng i engibetkag nonta anghil to ja mengipa‐sas so nonta ira emansilbi son si‐kato no ngarantoy kenshat ta medeka ali.” Kowan nonta anghil.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Kowan nen Apo Jesus ey, “Tala‐ak den shagos et sota toon memati niya naypadto ja naysolat shiyay, bindisiyonan nen Apo Shiyos!”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Si‐kak si Juan ja mismon engitneng tan engasas ira niyay ya insolat ko la. Jet nontan, istay kowan ko ey manshedjawak koma so nonta anghil ja engipa‐sas niyay son si‐kak,
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 nem say kowan to son si‐kak, “Enshi! Kareka manshedjaw son si‐kak! Nan‐inges kita ja emansilbi son Apo Shiyos, ja inges toy kepansilbi ira nonta a‐akim shi pamati, tan sota ira para padto, tan sota ira eshom ma ememati niya naysolat shiyay ya dibsho. Si Apo Shiyos i panshedjawan mo!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Jet kowan to pay son si‐kak ey, “Sajay ya naypadto shiyay ya dibsho, ipedawag mo, karam baybay‐an, ta sota timpon ketongpal niyay, nay‐esop ma.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nem niman, sota ira ngaaw i aramid sha, itoloy shen mandeka ni ngaaw. Jet sota edogit i aramid sha, itoloy shen mandeka ni edogit. Nem sota ira maronong, itoloy shen mandeka ni kinashonong et sota eshiyosan i nemnem sha, sotan ngoy itoloy shen dag‐en.” Kowan nonta anghil.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Jet kowan nen Apo Jesus ey, “Tala‐ak den shagos et sobalitan koy sakey tan sakey son si‐kayo ni dingka to.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Si‐kak sota kowan sha ey Alpa tan Omiga, ono sota kapangdo‐an tan ka‐onoran, ono sota shoki‐an to tan engintegan to. Si‐kak sota ẃara ngoreshan ingkatod ingka!” Kowan nen Apo Jesus.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Si Apo Shiyos bindisiyonan to sota ira may‐eshig ey mengibel‐ak ni baro sha, tep si‐karay ẃaray nebeng shen mayda‐kam ja mengan nonta dames nonta kadasan ja emengi‐kan ni biyag. Jet si‐kara bengat i maypedobos ja onsekep nodta siyodad.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Nem sota showal ni siyodad, say ẃara nodtan, sota ira eg memati so nen Apo Shiyos, sota ira emanmantala, sota maleki tan mabii, sota ira mabono, tan sota ira emanshedjaw so nonta ira inemag ni too ja sinan shiyos, tan sota ira emin na o‐owap i shaka ikokowan tan o‐owap i shaka dagdag‐a.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Jet kowan nen Jesus son si‐kak ey, “Si‐kak si Jesus ja engibetkag ni anghil ko ja mengikowan niyay son si‐kam et isodat mo ngo so nonta ira emati son si‐kak ja ẃared ma ka‐ili‐ili. Si‐kak, say polin edapo‐an ko, si Ari David nonta bayag da. Si‐kak sota may‐eshig ey talaw wa mamowas ja maniyal.” Kowan nen Apo Jesus.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, tan sota totoon emati son Apo Jesus ja may‐eshig ey esaw‐en to di, kowan sha ey, “Kala!”
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Banshaanan ko i sakey tan sakey son si‐kayo ja engitneng niyay ya esel la naysolat shiyay ya dibshon padto. No sipay mengshom niyay ya padton naysolat shiyay ya dibsho, si Apo Shiyos, i‐eshom to ngo iya digat ja naysolat shiyay ya dibsho, ni keshosa nontan na toon mengshom.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Jet no sipay mengkal ni eshom ma esel la naysolat shiyay ya dibsho, si Apo Shiyos, a‐kalen to ngo i kayda‐kam nontan na too nodta mengan ali nonta dames ni kadasan ja emengi‐kan ni biyag. Tan ma‐kal pay i istay kayda‐kaman to shima siyodad nen Apo Shiyos, ja ẃared jay ya naysolat.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Si Apo Jesus ja engipedawag niyay ya emin, pininshowa ton inkowan sota kari to, ja kowan to ey, “Tala‐ak den shagos: sigorado!” Jet say kowan ko ngo, “Siya Apo Jesus, daw ka di!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta sota kaasi nen Apo Jesus ja ẃara son si‐kayon emin ja too to, si‐katoy ma‐shoman. Siya, satan da.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.