Apocalipse 22

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sota anghil, inpa‐sas to son si‐kak sota shanom ma emengi‐kan ni biyag et sajay ya shanom, emandining ja singa sota kowan sha ey kristal. Edapo ali sotan na shanom nodta tongawan nen Apo Shiyos, tan nodta kad‐an ni Kalniro.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Emanbodos sotan na shanom nodta kawa ni kalsara nodtan na siyodad. Sota kilig nonta shanom, ẃaray nanmamang nga kadasan et kaondames sotan ni binodan, jet say toka demesa, sampolo tan showen kalasi ni makatawen. Jet sota bolong nontan na kadasan, si‐katoy emengekas ni sakit ni too shi ka‐ili‐ili.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Jet sota toon engi‐kan ni digat ni totoo nontan da shi dobong, enshi nodtan na siyodad, ta si Apo Shiyos, tan sota Kalniro, ẃara nodtan ja timongaw. Jet sota ira emansilbi son si‐kato, manshedjaw iren mismo son si‐kato.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Jet asen sha sota dopa ton mismo et maysodat i ngaran to nodta temok sha.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Jet nodtan na siyodad, ka‐akawan ni olay, eg mesepol i silew, ono kingki, ono sekit, ta si Apo Shiyos ja emenenili i mismon silew nodtan na siyodad. Jet mekitoshay ira son si‐kato ingkatod ingka.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Jet kowan nonta anghil son si‐kak ey, “Saja insolat mo agpayso; isonga mebedin na panshindan. Si Apo Shiyos i engi‐kan ni Ispirito to ja mengitoshong so nonta ira para padto et si‐kato met laeng i engibetkag nonta anghil to ja mengipa‐sas so nonta ira emansilbi son si‐kato no ngarantoy kenshat ta medeka ali.” Kowan nonta anghil.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Kowan nen Apo Jesus ey, “Tala‐ak den shagos et sota toon memati niya naypadto ja naysolat shiyay, bindisiyonan nen Apo Shiyos!”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Si‐kak si Juan ja mismon engitneng tan engasas ira niyay ya insolat ko la. Jet nontan, istay kowan ko ey manshedjawak koma so nonta anghil ja engipa‐sas niyay son si‐kak,
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 nem say kowan to son si‐kak, “Enshi! Kareka manshedjaw son si‐kak! Nan‐inges kita ja emansilbi son Apo Shiyos, ja inges toy kepansilbi ira nonta a‐akim shi pamati, tan sota ira para padto, tan sota ira eshom ma ememati niya naysolat shiyay ya dibsho. Si Apo Shiyos i panshedjawan mo!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Jet kowan to pay son si‐kak ey, “Sajay ya naypadto shiyay ya dibsho, ipedawag mo, karam baybay‐an, ta sota timpon ketongpal niyay, nay‐esop ma.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Nem niman, sota ira ngaaw i aramid sha, itoloy shen mandeka ni ngaaw. Jet sota edogit i aramid sha, itoloy shen mandeka ni edogit. Nem sota ira maronong, itoloy shen mandeka ni kinashonong et sota eshiyosan i nemnem sha, sotan ngoy itoloy shen dag‐en.” Kowan nonta anghil.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jet kowan nen Apo Jesus ey, “Tala‐ak den shagos et sobalitan koy sakey tan sakey son si‐kayo ni dingka to.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Si‐kak sota kowan sha ey Alpa tan Omiga, ono sota kapangdo‐an tan ka‐onoran, ono sota shoki‐an to tan engintegan to. Si‐kak sota ẃara ngoreshan ingkatod ingka!” Kowan nen Apo Jesus.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Si Apo Shiyos bindisiyonan to sota ira may‐eshig ey mengibel‐ak ni baro sha, tep si‐karay ẃaray nebeng shen mayda‐kam ja mengan nonta dames nonta kadasan ja emengi‐kan ni biyag. Jet si‐kara bengat i maypedobos ja onsekep nodta siyodad.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nem sota showal ni siyodad, say ẃara nodtan, sota ira eg memati so nen Apo Shiyos, sota ira emanmantala, sota maleki tan mabii, sota ira mabono, tan sota ira emanshedjaw so nonta ira inemag ni too ja sinan shiyos, tan sota ira emin na o‐owap i shaka ikokowan tan o‐owap i shaka dagdag‐a.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Jet kowan nen Jesus son si‐kak ey, “Si‐kak si Jesus ja engibetkag ni anghil ko ja mengikowan niyay son si‐kam et isodat mo ngo so nonta ira emati son si‐kak ja ẃared ma ka‐ili‐ili. Si‐kak, say polin edapo‐an ko, si Ari David nonta bayag da. Si‐kak sota may‐eshig ey talaw wa mamowas ja maniyal.” Kowan nen Apo Jesus.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, tan sota totoon emati son Apo Jesus ja may‐eshig ey esaw‐en to di, kowan sha ey, “Kala!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Banshaanan ko i sakey tan sakey son si‐kayo ja engitneng niyay ya esel la naysolat shiyay ya dibshon padto. No sipay mengshom niyay ya padton naysolat shiyay ya dibsho, si Apo Shiyos, i‐eshom to ngo iya digat ja naysolat shiyay ya dibsho, ni keshosa nontan na toon mengshom.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Jet no sipay mengkal ni eshom ma esel la naysolat shiyay ya dibsho, si Apo Shiyos, a‐kalen to ngo i kayda‐kam nontan na too nodta mengan ali nonta dames ni kadasan ja emengi‐kan ni biyag. Tan ma‐kal pay i istay kayda‐kaman to shima siyodad nen Apo Shiyos, ja ẃared jay ya naysolat.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Si Apo Jesus ja engipedawag niyay ya emin, pininshowa ton inkowan sota kari to, ja kowan to ey, “Tala‐ak den shagos: sigorado!” Jet say kowan ko ngo, “Siya Apo Jesus, daw ka di!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta sota kaasi nen Apo Jesus ja ẃara son si‐kayon emin ja too to, si‐katoy ma‐shoman. Siya, satan da.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.