2 Pedro 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si‐kak si Simon Pedro ja makasolat niyay, jet sajay ya solat ko, para son si‐kayon tinodongan nen Jesucristo ja emati son si‐kato. Epateg i pamatiyo son si‐kato ja inges toy pamati mi. Tinodongan shakejo nen Cristo ta nan‐i‐inges i toka pesing so ni totoo. Jet niman ma, si‐kato may Shiyos tayon emin, ja engisedakan son si‐katejo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta sota kaasi to tan talna ja ẃara son si‐kayo, si‐katoy ma‐shoman, ja inges to ngoy kepanka‐shomi ni amtayo maypangkep son si‐kato tan si Jesus ja Apo tayo.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Si Apo Shiyos, ta ebadeg i panakabalin to, in‐akan toy emin na kasapolan tayo say meẃad‐an kito ni eshiyosan na ogadi. Jet say inpasing to, inpalobos ton amta‐en tayo i maypangkep son Cristo ja emili son si‐katejo ja memati, say mayda‐kam kito shi shayaw to tan say ingesen tayoy ogadi to.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Aliẃen sajay bengat, no diket inkari to pay son si‐katejo ey ẃaray mepesamak alin mapteng nga pasiya tan kaskasshaaw son si‐katejo. Inkari to iyay say eg kayo ma‐edinan nonta edogit ta aramid ni toon eg emati, ta sotan i meneshal son si‐kayo jet piyan ton ingesen tayo i ogadi nen Apo Shiyos.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Jet no piyan jon mayto‐to‐ẃa son si‐kayo iyay, mesepol la eg kayo ma‐kep ni inpamatiyo bengat. Mesepol la dag‐en joy kabaalan jon mengshom nonta pamatiyo ni mapteng nga ogadi. Saja mapteng ngon ogadi, ma‐shoman ngo koma ni koston pannemnem.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Nem aliẃen sajay bengat i dag‐en jo: mesepol pay ya amta‐en jo shorog ja menosho ni bakdang jo, mengenos ni angken nganton digat, tan mengonod ni olay ni piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en jo.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Mesepol pay ya meẃad‐an kayo ni olay ni semek so ni eshom, jet aliẃen sota kait jo bengat shi pamati i sesmeken jo, no diket emin na kait jon too.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 No sajay ira day dag‐en jo ni olay ja nemnemnemen jo, sigoradon ebadeg i panpa‐no‐an ni inpangamtayo so nen Jesucristo ja Apo tayo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 No bilang ey ẃaray toon kowan to ey emati, nem sajay den eshiyosan na ogadi ket enshi son si‐kato, sotan na too ket malibag, eg maka‐awat ni maypangkep ni pamati, ta eg to nemnemen sota mapteng nga dingka nen Apo Shiyos son si‐kato ni inpamakaẃan to ni basol to.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Isonga si‐kayon a‐akik shi pamati, enshiy panshowashowa‐an jo ey pinidi shakejo nen Apo Shiyos ja manbedin ni too to, nem mesepol la dag‐en jon emin i kabaalan jon mengi‐nam ni ogadiyo nodta pinidi‐an shakejo so. Ta no sajay ya ogadin inkowan ko la ket si‐katoy dag‐en jo, ẃara kayo son Apo Shiyos ni olay ja eg kayo maysi‐jan son si‐kato ingkatod ingka.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Jet ipalobos to alin onsekep kayo ja mayda‐kam shi pantoshayan nen Jesucristo ja Apo tayon engisedakan son si‐katejo. Jet sajay ya pantoshayan to, enshiy to pengintegan.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Saja inkowan ko la, si‐katoy podnon pinatiyo nonta pilmiro, jet ingkato niman, si‐katoy joka ki‐detin ka‐on‐onori. Nem ekak met laeng ibi‐jag ja mengipinpinshowen mengikowan niyay son si‐kayo, tep piyan kon may‐enam i ogadiyo.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Niman na kawashak pay laeng shiya biyag, say ẃared nemnem ko, baka dibkan jo; isonga mapteng no ipinpinshowak iyay son si‐katayo.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Ta amtak ey say ketey ko, shanshani may timpo to, ta si‐katoy inpa‐amta nen Jesucristo ja Apo tayo son si‐kak nontan da.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Isonga niman na kawashak pay laeng shiya biyag, ishingan ko ni olay ya mengikowan son si‐kayo, say no ma‐enshi‐ak mala, ẃaray penginemneman jo ni olay nonta inkowan ko la.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Sajay ya intoro mi son si‐kayo maypangkep nonta kaskasshaaw wa indaw ali nen Jesucristo ja Apo tayo, aliẃen istoriya ja inemag ni toon edaing. Sajay ya indaw to di, etaksholan ni panakabalin nen Apo Shiyos. Sajay, amta min apostol ta inon‐an min mismoy kaskasshaaw wa itsora ni bakdang to,
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Isonga sota inkowan ira nonta para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da, amta tayo men pasiya ey panshindan. Jet pansigshan jo no sotan na esel ni para padto i pati‐en jo. Ta sotan i may‐eshig ey onsilew son si‐katejon ẃared dogad ja embolinget ingkatod onsabi ali sota akew wa idaw mowan ali nen Cristo. Ta si Cristo i may‐eshig ey mamowas sa talaw ja mengipa‐sas ey emankeẃa‐ẃa ma, jet si‐katoy ondawag ni nemnem jo.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Nem mesepol la mantanshaan kito, ta angken sipen too, eg to koma iba‐ngat i pengi‐odog to nonta esel nen Apo Shiyos ja insolat ira nonta para padto nonta bayag da. Mesepol la may‐enam nodta kostokoston olog to.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Ta sajay ya toro, aliẃen edapod nemnem ni too bengat, no diket si Apo Shiyos met laeng. Jet sajay, inpa‐amta to so nonta ira para padto nonta bayag da jet si‐karay engisodat, ja intorong nonta Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.