2 João 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Si‐kak i sakey ya kalekayan nodta emati son Cristo, jet sajay ya solat ko, para son si‐kam ma shinotokan nen Apo Shiyos, tan para so nonta ira annak mo. Podnon ensemek takejon emin jet aliẃen si‐kak bengat, no diket emin ira sota maka‐amta ni podno, ẃaray semek sha ngo son si‐kayo.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Isonga ensemek mikejo ta ẃara son si‐katejon emin i podno et sajay i ẃara ni olay son si‐katejo.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Sapay koma ta ma‐shoman ali son si‐katejo sota tolong, kaasi, tan talna, ja ẃara son si‐katejo ja edapo so nen Apo Shiyos, ja Ametayo tan si Jesucriston Anak to. Siya, sajay komay ma‐shoman say ẃara kito ni olay shi podnon pamati tan say ẃara ni olay i semek tayo ni sakey tan sakey.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Ebadeg ga pasiya i imdeng ko, ta ẃaray inon‐an kon annak mo ja ememati ni podnon pamati, ja inonod sha i inbilin nen Apo Shiyos son si‐katejo.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Niman, iyay pay i piyan kon ikowan son si‐kam ma biin pinidi nen Apo Shiyos. Jet sajay sota sigod ja bilin nen Cristo ja intenengan tayo, manipod nonta pilmiro, ja kowan to ey mesepol la ẃaray semek tayo ni sakey tan sakey. Enshiy nak isolat ja badon bilin.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Jet say ka‐asan ni semek tayo son Apo Shiyos, mesepol la pati‐en tayo sota inbilin to. Jet say inbilin to, ja intenengan tayo manipod nonta pilmiro, mesepol la mansinemek kitejo ni olay.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Tanshaani jo, tep baka et ey may‐owapan kayo. Ta eshakel ired ja dobong i eg memati ey si Jesucristo, dimaw alin nanbalin ja too. Sajay ira sota ma‐o‐owap ja makakontra son Cristo.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Isonga mesepol la tanshaanan jo, say eg onkawas sota nandigatan tayo pangkep ni pamatiyo. Piyan kon eẃaten joy konkona ni nandigatan tayo.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Sota eg meki‐onod nonta koston toro nen Cristo, ja toka da‐to‐i, enshis Apo Shiyos son si‐kato. Nem sota ka‐onong shi koston pamati son Cristo, ẃara son si‐kato si Apo Shiyos ja Ama, tan si Jesucriston Anak to.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Niman, no ẃaray ondaw son si‐kayo ja apil i itoro to, ja aliẃen inges toy toron Cristo, karejo peskep shi baley jo, ono karejo sintilen.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Sajay i kabol la inkowanan ko so niyay, ta no sintilen jo, singa nayda‐kam kayo nodta ngaaw wa aramid to.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Eshakel pay i piyan kon ikowan son si‐kayo, nem ekak koston isolat ta emin, ta ẃaray namnamak ka ondaw den manbisita son si‐kayo jet mismon mantatabtabal kitejo, jet say ma‐enay i dadsak tayon emin.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Sota annak ni agim na biin shinotokan nen Apo Shiyos, inkowan sha ey pekikowan kod ja solat koy semek sha son si‐kam.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.