1 Pedro 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si Cristo, nanda‐kam ni digat nonta kawasha tod ja dobong jet inenosan to; isonga mesepol la sota inpanganos to ngoy nemnemen jo no onmotok aliy digat jo. Sota toon manda‐kam ni digat, eg mannemnem ja mandeka ni ngaaw ono ngaranton panbesolan to.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Manipod niman ingkatod ketey jo, sota piyan nen Apo Shiyos komay dag‐en jo, aliẃen sota pipiyan ni bakdang jo bengat i jo tongtongpalen ono patpati‐en.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 On‐anay koma sota epalabas den timpo ja dingdingka‐an jo so ni pipiyan jon dag‐en, ja inges to sota pipiyan na dag‐en ni toon enshiy Shiyos to. Nontan da, kabebaing i aramid jo, ta apil i istay pipiyan jon dag‐en: kayoka manbotboteng nontan, jet no ma‐olnong kayo, nayda‐kad i istay joka pesing, joka pay pandag‐ay aliẃen nebeng nga dag‐en jo. Jet say nanbasolan jo pay nontan so nen Apo Shiyos, apil i joka panshedjawi; aliẃen na si‐kato, no diket sota sinan shiyos ja dingka ni too.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Jet niman sota ira toon eg emati, ireka messhaaw ta eg kayo mala may‐a‐shom son si‐kara ja mandeka nonta kakedsel sha ja sigod ja joka dagdag‐a. Jet sotan i kabol ni shaka pengikowani ey na‐ap‐apil kayo.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Nem aliẃen sotan i jo nemnemnemen, ta emin na aramid sha, songbatan sha di so nen Apo Shiyos shi ma‐onod alin timpo. Tep si Apo Shiyos, esagana ja menosa so nonta ira totoon ngaaw i aramid sha, angken sota ira nanketey da, tan sota ira ẃara pay laeng shi biyag niman.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Sota ira nanketey da, inpa‐amta nen Apo Shiyos sota mapteng nga shamag son si‐kara ja maypangkep so nen Cristo, say angken na pineshas sha len etey, ja inges to ngon peshasan ni emin na tood ja dobong, mebedin ngon manbiyag ali i dinaẃara ja singa si Apo Shiyos sa ẃara ni olay ingkatod ingka.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Shanshani may pantepos niya dobong, isonga mesepol la bidinen joy bakdang jo shorog, say kosto ni olay i pannemnem jo, say enshiy ondingding ni joka pansheẃat so nen Apo Shiyos.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Say epateg so ni emin, mesepol la ẃara ni olay son si‐kayo sota agpayson semek jo so ni sakey tan sakey son si‐kayo. Ta no ẃara iyay ya semek son si‐kayo, mebedin ma ja manpipinasinsiya kayo ni nankolangan ni sakey tan sakey son si‐kayo, angken nansasekdet i nankolangan sha.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 No ẃaray kait jon emati, ja ondaw shi baley jo, sintil jo; eg jo ira ikotot.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Si Apo Shiyos, ekalkalasi i in‐akan ton kabaalan ni sakey tan sakey ja mebedin na dag‐en to, jet sajay ya in‐akan to, mesepol la osalen jon ontolong shi eshom. Ta no ẃaray nay‐akan son si‐kayo, si‐kayo ngoy maka‐amta ja mengosal shi panmaptengan ni kait jo.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 No bilang ey si‐kam ket pantosho i nay‐awat son si‐kam, itoshom sota piyan nen Apo Shiyos ja itorom so ni totoo. Kasta met no sota penodong ni kait moy nay‐awat son si‐kam, tolongim ira, nem eg mo koma dibdibkan ey si Apo Shiyos i edapo‐an nitan na baal mon ontolong. Sajay i pesing jo ni olay, say no asen ni kait jo i joka penodong ni eshom, nemnemen sha ey si Jesucristo i kabol la nanbalbaliẃan jo et ishayaw sha ma si Apo Shiyos. Jet angken sipa, enshiy maka‐inges son si‐kato tep si‐katoy kakedsangan so ni emin na toray ingkatod ingka, enshiy eshom. Siya, satan da.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Si‐kayon ensemek ko, eg kayo koma messhaaw nonta ebadeg ga digat ja joka panda‐kami niman, ta sajay, emankepasemak say ma‐sas no agpayso i pamatiyo son Apo Shiyos. Eg jo koma ikowan ey ap‐apil iyay ya emankepasemak son si‐kayo, ta mepesamak ngoreshan iyay.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Say nemnemen jo et mango, pan‐imdeng kayo no da‐kaman joy digat, ta singa ekilikat kayo shi digat ta dina‐kaman nen Cristo nontan da. Et pan‐imdeng kayo, ta shi ma‐onod alin timpo, ja asen jon mismo i panakabalin ni idaw to ali, mas ebadbadeg pay ali i pan‐imdeng jo.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 No ẃaray toon ngaaw i shaka ikokowan son si‐kayo maypangkep ni pamatiyo so nen Cristo, pan‐imdeng kayo, ta sajay i amta‐an jo so ey sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja inbetkag to alid dangit, si‐katoy emengitoshong son si‐kayo.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Nem asas jo ta baka say kabol la joka panda‐kam ni digat ket, sota karo ni aramid jon ngaaw. Ngaaw no say kabol la kepedigatan jo ket bimono kayo, ono engibot kayo, ono ẃaray dingkayon kolo, ono sota joka pekibibiyang shi obda ni eshom.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Nem no say kabol la joka da‐da‐kami so ni digat ket sota maypangkep ni pamatiyo so nen Cristo, aliẃen jo ibaing, no diket pan‐iyaman kayo et so nen Apo Shiyos, ta nayngadnan kayo men too nen Cristo.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Sota tayoka panda‐kam ni digat niman, si‐katoy pengamta‐an ey inshogi ma nen Apo Shiyos i toka penepdat, jet sota too to ja may‐eshig ey pamilja to i pinangdo to. No saja too to ket sinepdat to, sigoradon ebadbadeg pay i peda‐kam ton sepdat nodta toon eg emati nonta maypangkep son Cristo ja piyan ton pa‐amta so ni totoo.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Isonga ẃaray esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “No sota toon maronong ket nganngani pay ya eg sha disi‐an i shosa, ekarkaro ngarod ja eg idisi‐an iren ja eg emati i shosa tep nga‐ngaaw i aramid sha.”
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Isonga si‐kayon too nen Apo Shiyos ja inpalobos ton manda‐kam ni digat, ipiyal joy bakdang jo son si‐kato, jet itodoy joy joka pandeka ni piyan ton dag‐en jo. Si Apo Shiyos i emalsowa son si‐kayo, isonga eg shakejo i‐oway.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.