1 Pedro 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Si Cristo, nanda‐kam ni digat nonta kawasha tod ja dobong jet inenosan to; isonga mesepol la sota inpanganos to ngoy nemnemen jo no onmotok aliy digat jo. Sota toon manda‐kam ni digat, eg mannemnem ja mandeka ni ngaaw ono ngaranton panbesolan to.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Manipod niman ingkatod ketey jo, sota piyan nen Apo Shiyos komay dag‐en jo, aliẃen sota pipiyan ni bakdang jo bengat i jo tongtongpalen ono patpati‐en.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 On‐anay koma sota epalabas den timpo ja dingdingka‐an jo so ni pipiyan jon dag‐en, ja inges to sota pipiyan na dag‐en ni toon enshiy Shiyos to. Nontan da, kabebaing i aramid jo, ta apil i istay pipiyan jon dag‐en: kayoka manbotboteng nontan, jet no ma‐olnong kayo, nayda‐kad i istay joka pesing, joka pay pandag‐ay aliẃen nebeng nga dag‐en jo. Jet say nanbasolan jo pay nontan so nen Apo Shiyos, apil i joka panshedjawi; aliẃen na si‐kato, no diket sota sinan shiyos ja dingka ni too.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Jet niman sota ira toon eg emati, ireka messhaaw ta eg kayo mala may‐a‐shom son si‐kara ja mandeka nonta kakedsel sha ja sigod ja joka dagdag‐a. Jet sotan i kabol ni shaka pengikowani ey na‐ap‐apil kayo.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Nem aliẃen sotan i jo nemnemnemen, ta emin na aramid sha, songbatan sha di so nen Apo Shiyos shi ma‐onod alin timpo. Tep si Apo Shiyos, esagana ja menosa so nonta ira totoon ngaaw i aramid sha, angken sota ira nanketey da, tan sota ira ẃara pay laeng shi biyag niman.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Sota ira nanketey da, inpa‐amta nen Apo Shiyos sota mapteng nga shamag son si‐kara ja maypangkep so nen Cristo, say angken na pineshas sha len etey, ja inges to ngon peshasan ni emin na tood ja dobong, mebedin ngon manbiyag ali i dinaẃara ja singa si Apo Shiyos sa ẃara ni olay ingkatod ingka.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Shanshani may pantepos niya dobong, isonga mesepol la bidinen joy bakdang jo shorog, say kosto ni olay i pannemnem jo, say enshiy ondingding ni joka pansheẃat so nen Apo Shiyos.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Say epateg so ni emin, mesepol la ẃara ni olay son si‐kayo sota agpayson semek jo so ni sakey tan sakey son si‐kayo. Ta no ẃara iyay ya semek son si‐kayo, mebedin ma ja manpipinasinsiya kayo ni nankolangan ni sakey tan sakey son si‐kayo, angken nansasekdet i nankolangan sha.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 No ẃaray kait jon emati, ja ondaw shi baley jo, sintil jo; eg jo ira ikotot.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Si Apo Shiyos, ekalkalasi i in‐akan ton kabaalan ni sakey tan sakey ja mebedin na dag‐en to, jet sajay ya in‐akan to, mesepol la osalen jon ontolong shi eshom. Ta no ẃaray nay‐akan son si‐kayo, si‐kayo ngoy maka‐amta ja mengosal shi panmaptengan ni kait jo.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 No bilang ey si‐kam ket pantosho i nay‐awat son si‐kam, itoshom sota piyan nen Apo Shiyos ja itorom so ni totoo. Kasta met no sota penodong ni kait moy nay‐awat son si‐kam, tolongim ira, nem eg mo koma dibdibkan ey si Apo Shiyos i edapo‐an nitan na baal mon ontolong. Sajay i pesing jo ni olay, say no asen ni kait jo i joka penodong ni eshom, nemnemen sha ey si Jesucristo i kabol la nanbalbaliẃan jo et ishayaw sha ma si Apo Shiyos. Jet angken sipa, enshiy maka‐inges son si‐kato tep si‐katoy kakedsangan so ni emin na toray ingkatod ingka, enshiy eshom. Siya, satan da.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Si‐kayon ensemek ko, eg kayo koma messhaaw nonta ebadeg ga digat ja joka panda‐kami niman, ta sajay, emankepasemak say ma‐sas no agpayso i pamatiyo son Apo Shiyos. Eg jo koma ikowan ey ap‐apil iyay ya emankepasemak son si‐kayo, ta mepesamak ngoreshan iyay.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Say nemnemen jo et mango, pan‐imdeng kayo no da‐kaman joy digat, ta singa ekilikat kayo shi digat ta dina‐kaman nen Cristo nontan da. Et pan‐imdeng kayo, ta shi ma‐onod alin timpo, ja asen jon mismo i panakabalin ni idaw to ali, mas ebadbadeg pay ali i pan‐imdeng jo.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 No ẃaray toon ngaaw i shaka ikokowan son si‐kayo maypangkep ni pamatiyo so nen Cristo, pan‐imdeng kayo, ta sajay i amta‐an jo so ey sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja inbetkag to alid dangit, si‐katoy emengitoshong son si‐kayo.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Nem asas jo ta baka say kabol la joka panda‐kam ni digat ket, sota karo ni aramid jon ngaaw. Ngaaw no say kabol la kepedigatan jo ket bimono kayo, ono engibot kayo, ono ẃaray dingkayon kolo, ono sota joka pekibibiyang shi obda ni eshom.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Nem no say kabol la joka da‐da‐kami so ni digat ket sota maypangkep ni pamatiyo so nen Cristo, aliẃen jo ibaing, no diket pan‐iyaman kayo et so nen Apo Shiyos, ta nayngadnan kayo men too nen Cristo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Sota tayoka panda‐kam ni digat niman, si‐katoy pengamta‐an ey inshogi ma nen Apo Shiyos i toka penepdat, jet sota too to ja may‐eshig ey pamilja to i pinangdo to. No saja too to ket sinepdat to, sigoradon ebadbadeg pay i peda‐kam ton sepdat nodta toon eg emati nonta maypangkep son Cristo ja piyan ton pa‐amta so ni totoo.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Isonga ẃaray esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “No sota toon maronong ket nganngani pay ya eg sha disi‐an i shosa, ekarkaro ngarod ja eg idisi‐an iren ja eg emati i shosa tep nga‐ngaaw i aramid sha.”
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Isonga si‐kayon too nen Apo Shiyos ja inpalobos ton manda‐kam ni digat, ipiyal joy bakdang jo son si‐kato, jet itodoy joy joka pandeka ni piyan ton dag‐en jo. Si Apo Shiyos i emalsowa son si‐kayo, isonga eg shakejo i‐oway.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.