1 Pedro 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si Cristo, nanda‐kam ni digat nonta kawasha tod ja dobong jet inenosan to; isonga mesepol la sota inpanganos to ngoy nemnemen jo no onmotok aliy digat jo. Sota toon manda‐kam ni digat, eg mannemnem ja mandeka ni ngaaw ono ngaranton panbesolan to.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Manipod niman ingkatod ketey jo, sota piyan nen Apo Shiyos komay dag‐en jo, aliẃen sota pipiyan ni bakdang jo bengat i jo tongtongpalen ono patpati‐en.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 On‐anay koma sota epalabas den timpo ja dingdingka‐an jo so ni pipiyan jon dag‐en, ja inges to sota pipiyan na dag‐en ni toon enshiy Shiyos to. Nontan da, kabebaing i aramid jo, ta apil i istay pipiyan jon dag‐en: kayoka manbotboteng nontan, jet no ma‐olnong kayo, nayda‐kad i istay joka pesing, joka pay pandag‐ay aliẃen nebeng nga dag‐en jo. Jet say nanbasolan jo pay nontan so nen Apo Shiyos, apil i joka panshedjawi; aliẃen na si‐kato, no diket sota sinan shiyos ja dingka ni too.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Jet niman sota ira toon eg emati, ireka messhaaw ta eg kayo mala may‐a‐shom son si‐kara ja mandeka nonta kakedsel sha ja sigod ja joka dagdag‐a. Jet sotan i kabol ni shaka pengikowani ey na‐ap‐apil kayo.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Nem aliẃen sotan i jo nemnemnemen, ta emin na aramid sha, songbatan sha di so nen Apo Shiyos shi ma‐onod alin timpo. Tep si Apo Shiyos, esagana ja menosa so nonta ira totoon ngaaw i aramid sha, angken sota ira nanketey da, tan sota ira ẃara pay laeng shi biyag niman.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Sota ira nanketey da, inpa‐amta nen Apo Shiyos sota mapteng nga shamag son si‐kara ja maypangkep so nen Cristo, say angken na pineshas sha len etey, ja inges to ngon peshasan ni emin na tood ja dobong, mebedin ngon manbiyag ali i dinaẃara ja singa si Apo Shiyos sa ẃara ni olay ingkatod ingka.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Shanshani may pantepos niya dobong, isonga mesepol la bidinen joy bakdang jo shorog, say kosto ni olay i pannemnem jo, say enshiy ondingding ni joka pansheẃat so nen Apo Shiyos.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Say epateg so ni emin, mesepol la ẃara ni olay son si‐kayo sota agpayson semek jo so ni sakey tan sakey son si‐kayo. Ta no ẃara iyay ya semek son si‐kayo, mebedin ma ja manpipinasinsiya kayo ni nankolangan ni sakey tan sakey son si‐kayo, angken nansasekdet i nankolangan sha.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 No ẃaray kait jon emati, ja ondaw shi baley jo, sintil jo; eg jo ira ikotot.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Si Apo Shiyos, ekalkalasi i in‐akan ton kabaalan ni sakey tan sakey ja mebedin na dag‐en to, jet sajay ya in‐akan to, mesepol la osalen jon ontolong shi eshom. Ta no ẃaray nay‐akan son si‐kayo, si‐kayo ngoy maka‐amta ja mengosal shi panmaptengan ni kait jo.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 No bilang ey si‐kam ket pantosho i nay‐awat son si‐kam, itoshom sota piyan nen Apo Shiyos ja itorom so ni totoo. Kasta met no sota penodong ni kait moy nay‐awat son si‐kam, tolongim ira, nem eg mo koma dibdibkan ey si Apo Shiyos i edapo‐an nitan na baal mon ontolong. Sajay i pesing jo ni olay, say no asen ni kait jo i joka penodong ni eshom, nemnemen sha ey si Jesucristo i kabol la nanbalbaliẃan jo et ishayaw sha ma si Apo Shiyos. Jet angken sipa, enshiy maka‐inges son si‐kato tep si‐katoy kakedsangan so ni emin na toray ingkatod ingka, enshiy eshom. Siya, satan da.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Si‐kayon ensemek ko, eg kayo koma messhaaw nonta ebadeg ga digat ja joka panda‐kami niman, ta sajay, emankepasemak say ma‐sas no agpayso i pamatiyo son Apo Shiyos. Eg jo koma ikowan ey ap‐apil iyay ya emankepasemak son si‐kayo, ta mepesamak ngoreshan iyay.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Say nemnemen jo et mango, pan‐imdeng kayo no da‐kaman joy digat, ta singa ekilikat kayo shi digat ta dina‐kaman nen Cristo nontan da. Et pan‐imdeng kayo, ta shi ma‐onod alin timpo, ja asen jon mismo i panakabalin ni idaw to ali, mas ebadbadeg pay ali i pan‐imdeng jo.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 No ẃaray toon ngaaw i shaka ikokowan son si‐kayo maypangkep ni pamatiyo so nen Cristo, pan‐imdeng kayo, ta sajay i amta‐an jo so ey sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja inbetkag to alid dangit, si‐katoy emengitoshong son si‐kayo.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Nem asas jo ta baka say kabol la joka panda‐kam ni digat ket, sota karo ni aramid jon ngaaw. Ngaaw no say kabol la kepedigatan jo ket bimono kayo, ono engibot kayo, ono ẃaray dingkayon kolo, ono sota joka pekibibiyang shi obda ni eshom.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Nem no say kabol la joka da‐da‐kami so ni digat ket sota maypangkep ni pamatiyo so nen Cristo, aliẃen jo ibaing, no diket pan‐iyaman kayo et so nen Apo Shiyos, ta nayngadnan kayo men too nen Cristo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Sota tayoka panda‐kam ni digat niman, si‐katoy pengamta‐an ey inshogi ma nen Apo Shiyos i toka penepdat, jet sota too to ja may‐eshig ey pamilja to i pinangdo to. No saja too to ket sinepdat to, sigoradon ebadbadeg pay i peda‐kam ton sepdat nodta toon eg emati nonta maypangkep son Cristo ja piyan ton pa‐amta so ni totoo.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Isonga ẃaray esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “No sota toon maronong ket nganngani pay ya eg sha disi‐an i shosa, ekarkaro ngarod ja eg idisi‐an iren ja eg emati i shosa tep nga‐ngaaw i aramid sha.”
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Isonga si‐kayon too nen Apo Shiyos ja inpalobos ton manda‐kam ni digat, ipiyal joy bakdang jo son si‐kato, jet itodoy joy joka pandeka ni piyan ton dag‐en jo. Si Apo Shiyos i emalsowa son si‐kayo, isonga eg shakejo i‐oway.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.