1 João 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Iyay i nemnemen jo koma. Say semek nen Apo Shiyos son si‐katejon annak to, ebadeg ga pasiya, isonga mayngadnan kito ey annak to. Aliẃen awag bengat, no diket podnon naykari kito ey annak to. Sota toon eg memati son si‐kato, eg sha eẃatan i kasesaad tayo ta angken si Apo Shiyos, eg sha pati‐en.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Si‐kayon kait kod pamati ja ensemek ko, amta tayo ey annak shakito nen Apo Shiyos, nem niman, eg to pay inpa‐amta son si‐katejo no ngantoy panbedinan tayo di. Nem amta tayo ey no onmotok alis Cristo, asen tayon mismo, jet ingesen tayo may itsora to.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Jet emin na toon sajay i namnama sha, ja emansessesked son Jesucristo, mesepol la enshi komay sha panbesolan, ta si Jesus, enshi ngoy toka panbesoli.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 No sipay toon ngaaw i aramid to, si‐katoy eg memati ni bilin nen Apo Shiyos, ta emin na ngaaw wa aramid, maykontra nodta bilin to.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Amtayo met ey say kabol la dinaẃan ali nen Cristo, to omasen iray ngaaw wa aramid tayo, ono basol tayo. Jet amtayo pay jey si‐kato, enshiy basol to.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Isonga no sipay toon emati ja si Cristoy engipilmi‐an to ni pamati to, ibi‐jag toy ngaaw wa aramid to. Nem sota toon ngaaw ni olay i aramid to, si‐katoy ka‐amta‐an to ey eg to am‐amta tan eg memati son Cristo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Jet no kowan to ey angken mandeka ni ngaaw, ta naykari met laeng da so nen Apo Shiyos, karejo i‐onod, si‐kayon naka ikarin annak ko. Ta say kekosto‐i nen Apo Shiyos, sota inges tos Cristo ja emandeka ni olay ni mapteng.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sota ira ngaaw ni olay i aramid to, ẃara ira son Satanas, ta angken nonta pilmiron timpo ngoreshan, si Satanas, ngaaw ni olay i aramid to. Jet say kabol la dinaẃan ali nen Cristo ja Anak nen Apo Shiyos, say ngawngawen ton emin sota kepengeẃis nen Satanas son si‐katejo ja mandeka ni ngaaw. Isonga tanshaaniyo, ta no may‐a‐shom kayo nodta ngaaw wa aramid nen Satanas, maykontra kayo son Cristo.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 No sipay toon si Apo Shiyos i Ameto, eg ma mandeka ni ngaaw, ta nan‐inges i ogadiren san‐ama, jet eg ma mebedin na itoloy ton manbesol ni olay, tep anak ma nen Apo Shiyos.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Isonga sajay den inkowan ko la, sajay i pengamta‐an ni toon anak nen Apo Shiyos tan toon ẃara ngo so nen Satanas. Sota toon ngaaw i toka dagdag‐a, ono enshiy semek to ni kait to, aliẃen si Apo Shiyos i kawad‐an to.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Angken nonta pilmiron emati kayo, sajay ngoreshan i intenengan jo, ey mesepol la ensemek tayoy kait tayo.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Aliẃen tayo koma onoran sota inpasing nen Kain nonta bayag da ja ngaaw. Si‐kato, ẃara son Satanas; ngaaw ngoreshan i aramid to. Isonga binono tos agi ton si Abel, tep si Abel, mapteng i ogadi to.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Isonga si‐kayon kait ko, karekayo messhaaw nem en‐oges shakejo ni karakdan na tood ja dobong, ja enshiy Shiyos sha.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nem si‐katejo, ensemek tayoy kait tayod pamati, jet sotan i tayoka penigorado‐i ey angken metey kito, ẃara ngoreshan i biyag tayo alin enshiy to engintegan. Nem sota enshiy semek to so ni kait to, ka‐onong ja emantoshong shi patey ingkatod ingka.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sota enshiy semek to ni kait to, maybidang ey mabono. Jet amta tayo ey say toon mabono, enshi son si‐kato i biyag ga enshiy to engintegan ja edapo son Apo Shiyos.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jet say amta‐an tayo so ni podnon semek, sajay. Si Cristo, intolok toy bakdang ton metey shi koros say ikaro toy basol tayo; isonga kasta met koma son si‐katejo, sajay i mesepol la onoran tayo. Itolok tayo koma ngoy biyag tayo ni pansigshan ni kait tayo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 No kaspangarigan ey ẃaray toon kostoy biyag to, tan ẃara ngoy toon ebiteg, jet saja sakey ya toon kostoy biyag to, amta to ey sajay ya ebiteg, maligdigat, ita et mangon ikowan to ey ẃaray semek to son Apo Shiyos ket eg to met kaasi‐an i kait to?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Si‐kayon naka ikarin annak ko, say semek tayo koma shi kait tayo, aliẃen sota notnotnot ono esel bengat ja emedepod bongot, no diket mesepol la podnon semek ja ẃaray maykaasi shi eshom.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 No ẃaray semek tayo so ni eshom, sotan i amta‐an tayo so ey ẃara kito son Apo Shiyos ja kedepo‐i ni podno, jet enshi may shanag tayo no eẃaten shakito nen Apo Shiyos ono enshi.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Jet angken bilang ey dekna‐en tayo nem sina‐shom ey ngaaw kiton too, eg kito koma meshanagan. Wara kito ngoreshan son Apo Shiyos. Engatngato ngoreshan si Apo Shiyos jet amta ton emin i ẃared poso tayo, no mapteng ono ngaaw.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nem no bilang ey enshiy dag‐en tayon ngaaw, enshiy dekna‐en tayon embalaw shorog ni bakdang tayo, isonga mapmapteng pay, ta eg kito onbaing son Apo Shiyos.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Jet no mengshaw kito son si‐kato ni angken nganto, i‐akan toy kekshawen tayo, ta tayoka pati‐a i bilin to, tan tayoka dag‐a i piyan to.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Jet say bilin nen Apo Shiyos, kowan to ey mesepol la pati‐en tayo i ngaran nonta Anak ton si Jesucristo, tan mesepol la ensemek tayoy kait tayo. Jet angken si Cristo, sajay met laeng i inbilin to son si‐katejo.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Sota ira ememati ni bilin nen Apo Shiyos, si‐karay ẃara son Apo Shiyos, jet si Apo Shiyos, ẃara ngo son si‐kara. Say amta‐an tayo so ey si Apo Shiyos ket ẃara ni olay son si‐katejo, ẃara sota Ispirito Santo to ja nan‐iyan son si‐katejo ja edapo son si‐kato.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.