1 Coríntios 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Nem si‐kayon a‐akik shi pamati, nonta ẃara‐ak son si‐kayo ingkato nonta indekjas takejo so, ẃara pay laeng sota sigod ja ogadiyon ngaaw. Singa a‐anak i itsora ni pamatiyo. Istay say intorok koma nontan son si‐kayo, sota maytotop shi toon kawad‐an ni Ispirito Santo, nem enshi.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Mesepol la nam‐ay nin i intorok tep eg jo kabaalan pay laeng sota na‐oneg ja toro. Isonga say intorok son si‐kayo nontan, arig to sota katas ja maypesoso shi nga‐nga tep eg to kabaalan na mengekmon ni apag. Jet angken niman, eg jo pay laeng kabaalan,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ta si‐kayo, ẃara pay laeng sota sigod ja ogadiyon ngaaw. Say ka‐asan niyay, ẃara pay laeng son si‐kayo sota apal, jet kayoka pay manbabakal. Sajay i ka‐asan to ey si‐kayo, singa inges jo ira sota toon enshiy pamati to.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Sota eshom kono son si‐kayo, kowan sha ey si‐kak i onoren sha, jet sota eshom, kowan sha ngo ey si Apolos i onoren sha. Jet sajay ya eg jo pan‐i‐inawatan, singa inges joy itsora ni toon eg emati.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Nemnem jo kari iyay. Apay sipa kami nen Apolos? Si‐kamin showa, kamika bengat emansilbi so nen Apo Jesucristo. Agpayson si‐kamiy kabol la emati‐an jo, nem say mika pandag‐a bengat, sota obda ja kowan nen Apo Jesucristo ey dag‐en mi.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Sajay i kay‐eshigan ni obda mi: si‐kak i singa engimoda nonta botil, jet si Apolos i singa simibog so. Nem sotan na mola, eg onba‐deg no eg peba‐deg nen Apo Shiyos.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Isonga sota toon engimoda, ono simibog so, aliẃen si‐karay epateg, ta si Apo Shiyos i inpaba‐deg so.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Sota engimoda tan simibog so, nan‐atang bengat ira, jet si Apo Shiyos, si‐katoy mengi‐kan ni sobadit shen showa, no ngantoy inpasing shen nan‐obda.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Jet sajay den obda min Apolos, si Apo Shiyos i mika pan‐i‐obda‐i; aliẃen kamika mandongba. Jet si‐kayoy singa payew ton inpa‐iso to son si‐kami.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Jet si‐kak i inpangitowen to ni tokod tep si‐kak i maka‐amten mengiroki, jet apil ngoy engitodoy. Nem sota mengitodoy, mesepol la singpeten toy pesing ton ondaga so; eg to koma ba‐ba‐ngaten.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ta si‐kayo, say nay‐edetan ni pamatiyo, si Jesucristo; enshiy eshom. Si‐katoy arig nonta inkowan ko ey intowen kon tokod. Eg mebedin na mesa‐datan sotan na tokod, ta si‐kato may naytowen.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Jet no sota obda ni sakey tan sakey ja in‐amag to nodta sigod ja intowen ko ket, mebay‐an ni kepeshas to ali shi apoy, si‐katoy ẃaray eẃaten ton konkona.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Nem no say obda nontan na too ket, mepoolan ni kepeshas to ali shi apoy, enshiy to kon‐oren. Maysedakan mango, nem palashan i inpasing ton engilesat nonta apoy.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ngantoy intolokan jo so nonta ira apil i toro sha? Singa dinibkan jo ey si‐kayon emati, may‐eshig kayo ey Timplo nen Apo Shiyos, ta sota Ispirito Santo to, ẃara son si‐kayo.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Jet no sipay ondogit so nonta Timplo nen Apo Shiyos, si Apo Shiyos met laeng i onshosa so. Si‐kayo i may‐eshig so nontan na Timplo nen Apo Shiyos, jet aliẃen bolos ja kompormiy medeka nodtan.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 No ẃara son si‐kayo i kowan to ey matekal tep ẃara son si‐katoy daing ni toon eg emati, mannemnem koma, ta naytopo sotan na nemnem. Say pesing to koma, i‐onod to ey enshiy silbi nontan na kowan to ey amta to, say ẃara et pay koma i amta‐en ton mapmapteng.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ta sota kowan ni toon eg emati ey takal sha, enshiy silbi nontan son Apo Shiyos. Si‐kato sota kowan nonta naysolat nonta bayag da ey, “Sota in‐amag ni toon matekal ja solo, sotan met laeng i osalen nen Apo Shiyos ja mengna son si‐kara.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Wara pay i naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Si Apo Shiyos, amta toy ẃared nemnem ira nonta kowan sha ey matekal, jet sotan, enshiy silbi to son Apo Shiyos.” Kowan to.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Isonga enshiy en idastog ni sakey tan sakey son si‐kayo ja to ikowan ey ẃaray matekal ja inonod ton too. Enshiy pateg niyay; eg mesepol la sajay i pesing jo, ta in‐akan met nen Apo Shiyos i emin son si‐kayo.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Si Apolos, si‐kak, si Pedro, saja dobong, tan angken nganton banag ja onmotok shi ma‐onod alin timpo, ono sota ẃara niman, angken sota ketey jo, ono kawashayo pay laeng shiya biyag, nay‐akan na pansigshan jo.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Nem si‐kayo, say Apo jo, si Cristo, jet say Apo ngo nen Cristo, si Apo Shiyos.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.