1 Coríntios 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Nem si‐kayon a‐akik shi pamati, nonta ẃara‐ak son si‐kayo ingkato nonta indekjas takejo so, ẃara pay laeng sota sigod ja ogadiyon ngaaw. Singa a‐anak i itsora ni pamatiyo. Istay say intorok koma nontan son si‐kayo, sota maytotop shi toon kawad‐an ni Ispirito Santo, nem enshi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Mesepol la nam‐ay nin i intorok tep eg jo kabaalan pay laeng sota na‐oneg ja toro. Isonga say intorok son si‐kayo nontan, arig to sota katas ja maypesoso shi nga‐nga tep eg to kabaalan na mengekmon ni apag. Jet angken niman, eg jo pay laeng kabaalan,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 ta si‐kayo, ẃara pay laeng sota sigod ja ogadiyon ngaaw. Say ka‐asan niyay, ẃara pay laeng son si‐kayo sota apal, jet kayoka pay manbabakal. Sajay i ka‐asan to ey si‐kayo, singa inges jo ira sota toon enshiy pamati to.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Sota eshom kono son si‐kayo, kowan sha ey si‐kak i onoren sha, jet sota eshom, kowan sha ngo ey si Apolos i onoren sha. Jet sajay ya eg jo pan‐i‐inawatan, singa inges joy itsora ni toon eg emati.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Nemnem jo kari iyay. Apay sipa kami nen Apolos? Si‐kamin showa, kamika bengat emansilbi so nen Apo Jesucristo. Agpayson si‐kamiy kabol la emati‐an jo, nem say mika pandag‐a bengat, sota obda ja kowan nen Apo Jesucristo ey dag‐en mi.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Sajay i kay‐eshigan ni obda mi: si‐kak i singa engimoda nonta botil, jet si Apolos i singa simibog so. Nem sotan na mola, eg onba‐deg no eg peba‐deg nen Apo Shiyos.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Isonga sota toon engimoda, ono simibog so, aliẃen si‐karay epateg, ta si Apo Shiyos i inpaba‐deg so.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Sota engimoda tan simibog so, nan‐atang bengat ira, jet si Apo Shiyos, si‐katoy mengi‐kan ni sobadit shen showa, no ngantoy inpasing shen nan‐obda.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Jet sajay den obda min Apolos, si Apo Shiyos i mika pan‐i‐obda‐i; aliẃen kamika mandongba. Jet si‐kayoy singa payew ton inpa‐iso to son si‐kami.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Jet si‐kak i inpangitowen to ni tokod tep si‐kak i maka‐amten mengiroki, jet apil ngoy engitodoy. Nem sota mengitodoy, mesepol la singpeten toy pesing ton ondaga so; eg to koma ba‐ba‐ngaten.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ta si‐kayo, say nay‐edetan ni pamatiyo, si Jesucristo; enshiy eshom. Si‐katoy arig nonta inkowan ko ey intowen kon tokod. Eg mebedin na mesa‐datan sotan na tokod, ta si‐kato may naytowen.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 — ausente —
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Jet no sota obda ni sakey tan sakey ja in‐amag to nodta sigod ja intowen ko ket, mebay‐an ni kepeshas to ali shi apoy, si‐katoy ẃaray eẃaten ton konkona.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Nem no say obda nontan na too ket, mepoolan ni kepeshas to ali shi apoy, enshiy to kon‐oren. Maysedakan mango, nem palashan i inpasing ton engilesat nonta apoy.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ngantoy intolokan jo so nonta ira apil i toro sha? Singa dinibkan jo ey si‐kayon emati, may‐eshig kayo ey Timplo nen Apo Shiyos, ta sota Ispirito Santo to, ẃara son si‐kayo.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Jet no sipay ondogit so nonta Timplo nen Apo Shiyos, si Apo Shiyos met laeng i onshosa so. Si‐kayo i may‐eshig so nontan na Timplo nen Apo Shiyos, jet aliẃen bolos ja kompormiy medeka nodtan.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 No ẃara son si‐kayo i kowan to ey matekal tep ẃara son si‐katoy daing ni toon eg emati, mannemnem koma, ta naytopo sotan na nemnem. Say pesing to koma, i‐onod to ey enshiy silbi nontan na kowan to ey amta to, say ẃara et pay koma i amta‐en ton mapmapteng.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ta sota kowan ni toon eg emati ey takal sha, enshiy silbi nontan son Apo Shiyos. Si‐kato sota kowan nonta naysolat nonta bayag da ey, “Sota in‐amag ni toon matekal ja solo, sotan met laeng i osalen nen Apo Shiyos ja mengna son si‐kara.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Wara pay i naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Si Apo Shiyos, amta toy ẃared nemnem ira nonta kowan sha ey matekal, jet sotan, enshiy silbi to son Apo Shiyos.” Kowan to.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Isonga enshiy en idastog ni sakey tan sakey son si‐kayo ja to ikowan ey ẃaray matekal ja inonod ton too. Enshiy pateg niyay; eg mesepol la sajay i pesing jo, ta in‐akan met nen Apo Shiyos i emin son si‐kayo.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Si Apolos, si‐kak, si Pedro, saja dobong, tan angken nganton banag ja onmotok shi ma‐onod alin timpo, ono sota ẃara niman, angken sota ketey jo, ono kawashayo pay laeng shiya biyag, nay‐akan na pansigshan jo.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Nem si‐kayo, say Apo jo, si Cristo, jet say Apo ngo nen Cristo, si Apo Shiyos.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.