1 Coríntios 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, nonta indaw ko son si‐kayo ja engitosho nonta esel nen Apo Shiyos, aliẃen sota katekal kon man‐a‐sel, ono sota kalaing ko i inosal kon engawis son si‐kayo.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ta nonta ẃara‐ak son si‐kayo, ninemnem ko ey say topogen kon itoro son si‐kayo, sota maypangkep bengat so nen Jesucristo, jet ẃa‐ẃa‐sha ja intorok sota inkaydansa to shi koros.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Nontan na indaw ko son si‐kayo, singa ekapoyak ka pasiya, isonga naka mankaikelkel‐eẃi ta baka et ey ekak iposi sota piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en ko. Naka pay emanbebayedbed nem sina‐shom.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Jet sota inkowan ko nonta naka mengitosho son si‐kayo, aliẃen inges to sota kepesing ni toon kowan sha ey matekal, ja en‐amis sa esel i shaka osala. Nem say na‐awisan jo, ineẃatan jo ey sota intorok, mismon intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Isonga say pamatiyo, aliẃen na shi kalaing ni tooy naynadnaran to, no diket shi panakabalin nen Apo Shiyos.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nem ẃara et mangoy na‐oneg ja naka itoro so nonta ira makedsang i pamati to. Jet sajay ya toro, aliẃen edapo so ni tood ja dobong, ono edapod daing ira nonta toray niya dobong, tep ẃara diy timpon kengawngawan niyay ya amtara.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Saja mika pan‐ikowan son si‐kayo, sajay sota nemnem nen Apo Shiyos ja eg nin amta ni too nontan da tep eg to nin inpa‐amta son si‐kara. Sajay ya nemnem to, enshiy eshom nem eg si‐katejoy nayda‐kam son si‐kato ingkatod ingka. Plano ngo eshan nen Apo Shiyos iyay nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong,
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 nem sajay, angken sakey so nonta ira toray shiya dobong, eg sha ineẃatan iyay. Ta no istay ineẃatan sha koma, eg sha indansa si Apo Jesucristo shi koros, tep si‐katoy Kangeto‐an.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Say mika itoro, sota nantongpalan nonta naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Sota eg inon‐an tan eg intenengan ni too, tan sota eg sha pay ninemnem ja panmaptengan sha, si‐katoy insagana nen Apo Shiyos so nonta toon ẃaray semek to son si‐kato.” Sajay i kowan to.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Jet sota istay eg tayo amta pangkep son Apo Shiyos, inpa‐amta met laeng ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Ta sota Ispirito Santo, angken sota eda‐med ja nemnem nen Apo Shiyos, toka eẃatin emin.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Arig toy too. Enshiy maka‐amta no ngarantoy ẃared nemnem ni kait ton too, ta say maka‐amta bengat, sota makabakdang nga shorog. Isonga angken si Apo Shiyos, say maka‐amta bengat ni nemnem to, sota Ispirito Santo to met laeng.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Jet si‐katejon emati, say ineẃat tayo, sota intoro ni Ispirito Santo ja edapo son Apo Shiyos, aliẃen sota intoro bengat ni too. Inpa‐amta ni Ispirito Santo iyay say eẃatan tayo sota in‐akan nen Apo Shiyos ja kaasi ja panmaptengan tayo.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Isonga sajay ya mika pan‐itoro, intoro met laeng ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kami, aliẃen edapo shi kait ta too. Jet si‐kato ngoy mika pan‐i‐olog so nonta toon kawad‐an ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Nem sota toon eg emati, enshi son si‐kara sota Ispirito Santo, isonga eg sha eẃatan sota kaitoro ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ta kowan sha ey enshiy silbi to kono son si‐kara. Eg mebedin na eẃatan sha tep no enshiy Ispirito Santo so ni too, eg ma‐eẃatan tep sota Ispirito Santoy mengi‐odog so.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Sota toon kawad‐an ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, mebedin na eẃatan ton emin i kowan nen Apo Shiyos. Nem sota toon enshiy Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato, pan‐inemnem mango ey na‐apil sota toon kawad‐an ni Ispirito Santo.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Sajay met laeng i kowan ni padto nonta bayag, ja kowan to ey, “Sipay toon maka‐amta ni nemnem nen Apo? Enshi, isonga enshi ngoy toon mengitosho son Apo ni dag‐en to.” Kowan to. Jet si‐katejo, ẃaray amta tayon nemnem nen Cristo, isonga eg shakito eẃatan nonta toon enshiy Ispirito Santo son si‐kato.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.