Apocalipse 15

Iatmul NT (IAN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyinangwupmba la nat nɨma vat vɨwun. Ensel sɨla vɨli kavle nda kwutaa lɨndi. Wan kavle nda sɨla vɨli ndu nyan kat vatnya lɨnja nda. Wan kavle ndana angwa Godna kimbut maawut. Wan kavle vat ndi kat yandɨ maa Godna kimbut maawut ngɨlɨgiyandɨ.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Nyingi ngu vla lɨga nda kat vɨwun. Ya vɨtɨga glas vla lɨndɨ. Nat nɨma sakwat nɨmba nyingi nguna tɨvagawimba laataa lɨndi. Ndi tamba kwapɨ nda kat kwulatndi. Ndɨna kait kat ana kwunatndi. Ndɨna sɨ ndina mbangɨmba ana pɨlɨwutndi. Ndi laataa God ndi kat kwiya gita kwutaa lɨndi.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Tamba la nyan Moses Godna njɨvwa nyan pɨlɨwukna mbangu kwundi vɨga walɨndi. Mat sip sip kat yelavɨka walɨndi. Mɨn apma nɨma njɨvwa kwutɨmɨn. Mɨn njambwi nyan mɨn. Mɨn God mɨn. Mɨn kwonduo lɨga nyan mɨn. Njɨmbla njɨmbla njambwi kingat tɨgiyamɨn. Mɨn kat aywaa vaaka lɨgandi. Aywaa mɨna sɨ kwutaa katsogiyandi. Mɨn njambwi nyan mɨn. Mɨn apma vat mɨn yiga yetɨ lɨgamɨn. yetɨma vak vla nat nyan wupma ana yetɨgiyandɨ.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Wama nyaangɨt kak kiyandɨ maa aywaa wuka lɨgandi. Wutaa kava kava lɨga nɨmba yalaa mɨna sɨ kwutaa katsogiyandi waa walɨndi.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Wandi maa nyinangwupmba lɨga God tɨga ngay lavwindi maa vɨwun. Wan ngay selmba kwutnja ngaya.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Lavwindi maa wan ngaymba lɨga ensel sɨla vɨli ngaymba lɨga wogwendi. Ndi kɨta kɨta ndu nyan kat vatnya lɨga wogwendi. Ndi kɨta kɨta ndu nyan kat vatnya lɨga aw kwutaa lɨndi. Ndi sɨvla mbundɨ sawun mbangɨ waavwi kwusola lɨndi. Ndina mawlavamba golmba mbangɨ waavwi kwusola lɨndi. Ndina mawlavamba golmba kwutnja let sɨta lɨdni. Wan ayat ndana kɨta nda ensel sɨla vɨli kwutnja awmba Godna nyingi maawut tɨga vat awmba naangandɨ. Wan naanganda Godna nyingi maawut tɨga vat mat vat ana ndɨ. Ndɨ naɨmbla njɨmbla tɨlɨga nyana.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 — ausente —
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Naangandɨ maa Godna kwondu yagɨmbi vla wokega Godna ngaymba wan yagɨmbi wuleindɨ. Wan yagɨmbi ngay wuleiga taata lɨndɨ, ndinyangu wulei vak vla ana lɨndɨ. Wundi sɨla vɨli ensel kwuta lɨnja kavle vat aywaa ngɨlɨndɨ maa ndi wuleigiyandi.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.