Apocalipse 15

Iatmul NT (IAN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyinangwupmba la nat nɨma vat vɨwun. Ensel sɨla vɨli kavle nda kwutaa lɨndi. Wan kavle nda sɨla vɨli ndu nyan kat vatnya lɨnja nda. Wan kavle ndana angwa Godna kimbut maawut. Wan kavle vat ndi kat yandɨ maa Godna kimbut maawut ngɨlɨgiyandɨ.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Nyingi ngu vla lɨga nda kat vɨwun. Ya vɨtɨga glas vla lɨndɨ. Nat nɨma sakwat nɨmba nyingi nguna tɨvagawimba laataa lɨndi. Ndi tamba kwapɨ nda kat kwulatndi. Ndɨna kait kat ana kwunatndi. Ndɨna sɨ ndina mbangɨmba ana pɨlɨwutndi. Ndi laataa God ndi kat kwiya gita kwutaa lɨndi.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 Tamba la nyan Moses Godna njɨvwa nyan pɨlɨwukna mbangu kwundi vɨga walɨndi. Mat sip sip kat yelavɨka walɨndi. Mɨn apma nɨma njɨvwa kwutɨmɨn. Mɨn njambwi nyan mɨn. Mɨn God mɨn. Mɨn kwonduo lɨga nyan mɨn. Njɨmbla njɨmbla njambwi kingat tɨgiyamɨn. Mɨn kat aywaa vaaka lɨgandi. Aywaa mɨna sɨ kwutaa katsogiyandi. Mɨn njambwi nyan mɨn. Mɨn apma vat mɨn yiga yetɨ lɨgamɨn. yetɨma vak vla nat nyan wupma ana yetɨgiyandɨ.
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Wama nyaangɨt kak kiyandɨ maa aywaa wuka lɨgandi. Wutaa kava kava lɨga nɨmba yalaa mɨna sɨ kwutaa katsogiyandi waa walɨndi.
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Wandi maa nyinangwupmba lɨga God tɨga ngay lavwindi maa vɨwun. Wan ngay selmba kwutnja ngaya.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Lavwindi maa wan ngaymba lɨga ensel sɨla vɨli ngaymba lɨga wogwendi. Ndi kɨta kɨta ndu nyan kat vatnya lɨga wogwendi. Ndi kɨta kɨta ndu nyan kat vatnya lɨga aw kwutaa lɨndi. Ndi sɨvla mbundɨ sawun mbangɨ waavwi kwusola lɨndi. Ndina mawlavamba golmba mbangɨ waavwi kwusola lɨndi. Ndina mawlavamba golmba kwutnja let sɨta lɨdni. Wan ayat ndana kɨta nda ensel sɨla vɨli kwutnja awmba Godna nyingi maawut tɨga vat awmba naangandɨ. Wan naanganda Godna nyingi maawut tɨga vat mat vat ana ndɨ. Ndɨ naɨmbla njɨmbla tɨlɨga nyana.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 — ausente —
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Naangandɨ maa Godna kwondu yagɨmbi vla wokega Godna ngaymba wan yagɨmbi wuleindɨ. Wan yagɨmbi ngay wuleiga taata lɨndɨ, ndinyangu wulei vak vla ana lɨndɨ. Wundi sɨla vɨli ensel kwuta lɨnja kavle vat aywaa ngɨlɨndɨ maa ndi wuleigiyandi.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.