Apocalipse 15

Iatmul NT (IAN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyinangwupmba la nat nɨma vat vɨwun. Ensel sɨla vɨli kavle nda kwutaa lɨndi. Wan kavle nda sɨla vɨli ndu nyan kat vatnya lɨnja nda. Wan kavle ndana angwa Godna kimbut maawut. Wan kavle vat ndi kat yandɨ maa Godna kimbut maawut ngɨlɨgiyandɨ.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Nyingi ngu vla lɨga nda kat vɨwun. Ya vɨtɨga glas vla lɨndɨ. Nat nɨma sakwat nɨmba nyingi nguna tɨvagawimba laataa lɨndi. Ndi tamba kwapɨ nda kat kwulatndi. Ndɨna kait kat ana kwunatndi. Ndɨna sɨ ndina mbangɨmba ana pɨlɨwutndi. Ndi laataa God ndi kat kwiya gita kwutaa lɨndi.
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Tamba la nyan Moses Godna njɨvwa nyan pɨlɨwukna mbangu kwundi vɨga walɨndi. Mat sip sip kat yelavɨka walɨndi. Mɨn apma nɨma njɨvwa kwutɨmɨn. Mɨn njambwi nyan mɨn. Mɨn God mɨn. Mɨn kwonduo lɨga nyan mɨn. Njɨmbla njɨmbla njambwi kingat tɨgiyamɨn. Mɨn kat aywaa vaaka lɨgandi. Aywaa mɨna sɨ kwutaa katsogiyandi. Mɨn njambwi nyan mɨn. Mɨn apma vat mɨn yiga yetɨ lɨgamɨn. yetɨma vak vla nat nyan wupma ana yetɨgiyandɨ.
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 Wama nyaangɨt kak kiyandɨ maa aywaa wuka lɨgandi. Wutaa kava kava lɨga nɨmba yalaa mɨna sɨ kwutaa katsogiyandi waa walɨndi.
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Wandi maa nyinangwupmba lɨga God tɨga ngay lavwindi maa vɨwun. Wan ngay selmba kwutnja ngaya.
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Lavwindi maa wan ngaymba lɨga ensel sɨla vɨli ngaymba lɨga wogwendi. Ndi kɨta kɨta ndu nyan kat vatnya lɨga wogwendi. Ndi kɨta kɨta ndu nyan kat vatnya lɨga aw kwutaa lɨndi. Ndi sɨvla mbundɨ sawun mbangɨ waavwi kwusola lɨndi. Ndina mawlavamba golmba mbangɨ waavwi kwusola lɨndi. Ndina mawlavamba golmba kwutnja let sɨta lɨdni. Wan ayat ndana kɨta nda ensel sɨla vɨli kwutnja awmba Godna nyingi maawut tɨga vat awmba naangandɨ. Wan naanganda Godna nyingi maawut tɨga vat mat vat ana ndɨ. Ndɨ naɨmbla njɨmbla tɨlɨga nyana.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 — ausente —
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Naangandɨ maa Godna kwondu yagɨmbi vla wokega Godna ngaymba wan yagɨmbi wuleindɨ. Wan yagɨmbi ngay wuleiga taata lɨndɨ, ndinyangu wulei vak vla ana lɨndɨ. Wundi sɨla vɨli ensel kwuta lɨnja kavle vat aywaa ngɨlɨndɨ maa ndi wuleigiyandi.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.