Tito 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Wun Pol wun. Wan pas wunayɨ pɨlɨwutaa kwiya. Wan Godna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Jisas Kraist wan apma nyaangɨt yiga ambuk wun kat wandɨ maa yiga mbutɨgowun. Jisasnana nyaaangɨt klalaa Jisasnana kwondumba yiga mbutɨgowun. Wunai kwutɨga njɨvwa kɨngiyan. God waa nɨmba ndi God kat maawupmba yelavɨtnja vak kat wun kwunatɨgowun. Wan apma nyaangɨk kat ndina maawupmba yelavɨpmbandi walaa ndi kat mbutɨgowun. Wan apma vak kat yelavɨtnjeyan God yeta vak vla yetɨgiyandi.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Nyaangɨt mbutɨwa nɨmba njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨnjeya vak kat yelavɨka lɨgandi. Tamba nglei God wan vak apma vak yetɨngweya vak ngwuk kat kwigiyowun wandɨ. Ndɨ woseka walɨga nyan ana dɨ.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ngi kat tɨga God waa njɨmbla kɨngiyan apma vat klanjeya vak ndɨnai waa nyaangɨpmba mbutɨndɨ God. Nɨn kat kwunatɨga nyan God wun kat wandɨ mala ndɨnai waa nyaangɨt wun yiga ndinyangu kat mbutɨgowun.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Wan pas Taitas mɨn kat pɨlɨwutaa kwiwa pasa. Ngi kat tɨga mɨn wuna nyan vla lɨgamɨn. Tat mɨn kat kwutaa Godna mbaapmamba taagawun. God kat kɨtamba yelavɨka nɨma sakwat nɨmbonala ndɨna mbaapmamba kɨtamba tɨgali. Nɨna nyaek God nɨn kat kwunatɨga nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨmba vak klamangat wowun. Apma maawut sɨka yetɨngweya vak klangwangat wowun.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Krit walɨnja nɨmbupmba lɨga Godna njɨvwa wun kwutambɨlaa yawun. Kwutambɨlaa yawa njɨvwa kwupmangat mɨn kat kwagalalaa yawun. Ngepma ngepma Jisasna mbaapma nɨmba kat vɨga lɨgiyaa nɨmba kat kɨta kɨta taagamɨn, tɨgandi. Tat mɨnogwinala lɨga wan nyaangɨt mɨn kat wupma mbukwun.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Mɨn kat waigowun angamat tɨga nyamba vɨlaa njambwi nyanat tɨndangat taagagiyamɨn. Kavle vat yiga yetɨlɨga nyan kat ke taagaga. Taagameya nyan taagwa kɨta klaa lɨgiyaa nyamba vɨlaa taagamba. Ndɨno wan nyana nyangu Jisasna mbaapmamba lɨnjeyan ndɨ kat taagagiyamɨn. Nat nɨmba ndi kat ngepmana vat kai waa kwagalalaa ndɨ sɨkwuka yambɨsɨk kwuka yetɨlɨga nyana waa wanjeyan waa nyan kat ke taagaga.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Kɨta nyan Godna njɨvwa kwuka nat nɨmba kat vɨga lɨvat wandeyan ndɨ wupma lɨgiyandɨ. Ndɨ kavle vat yiga ana yetɨgiyandɨ. Wun njambwi nyan wun waa ana yelavɨka lɨgiyandɨ. Nyingi maawut tɨgiyaa nyan ana lɨgiyandɨ wan njsvwamba. nɨma sakwat nɨma ngu kɨga nɨma vat tungwengwan yilɨga nyanwan njsvwamba ana lɨgiyandɨ. Sanya kat klavak kat nɨma vat yelavɨka lɨga nyan wan njɨvwamba ana lɨgiyandɨ.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Nat nɨmba kat ndɨna ngaymba kalilaa kwunaka lɨgiyaa nyan ndɨ wan njɨvwamba lɨgiyandɨ. Apma vak mɨna yiga yetivat walɨga nyan wan njɨvwamba lɨgiyandɨ. Kɨta nyan ndɨna mbangɨ waigaa vak kat kai waa kwagalalaa yetɨgiyaa nyan wan njɨvwamba lɨgiyandɨ. Kɨta nyan ndɨna maawupmba tɨgiyaa kavle vak kat kai waa kwagalalaa yetɨgiyaa nyan wan njɨvwamba tɨgiyandɨ. Nat nɨmba kat apma vat yetɨga God yeta vak vla yetɨgiyaa nyan wan njɨvwamba lɨgiyandɨ.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Wan apma nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨgiyaa nyan wan apma njɨvwa kwukiyandɨ. Wan apma nyaangɨk kat kaiwalɨga nɨmbana maawut kwunakiyandɨ kɨngi vat tɨga nyan.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Kan mbambala lɨga nɨma sakwat nɨmba wan apma nyaangɨt wupmak kat ndi kai walɨgandi. Ndina nat nɨmba walɨgandi. Juda mbangɨ pɨtɨga vak vla ngwula mbangɨ apɨk ngwula waa walɨgandi.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Mɨn wamɨn mala wan ngambulɨnja kavle nyaangɨt kiyak waa kwagalagandi. Nɨma sakwat nsmba ndina maawupmba yelavɨka yetɨlɨnja vak kat ndi ndina maawuk kat kavle yilɨgandi. Ndinamba sanya klavat wan kavle nyaangɨt woseka waga mbutɨgandi. Wan kavle nyaangɨt mbutɨnja vat ana nglaatndɨ. Kavle vatna.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Wan kavle nɨmbana mbaapmamba yetɨlɨga kɨta nyan, nyaangɨt ngambulɨga nyan ndi kat wandɨ. Kritmba lɨga nɨmba njɨmbla njɨmbla woseka walɨga nɨmba ndi. Kavle maawut yelavɨka nyingi yiga tɨndi. Njɨvwa kwutapman kwo lɨga yelavɨka nyingi yiga tɨndi. Njɨvwa kwutapman kwo lɨga nɨmamba kɨlɨga nɨmba ndi waa ndina kɨta nyan wandɨ.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Wanda nyaangɨt woseka ana wandɨ. Ngi kat tɨga wan kavle nɨmba kat nɨmamba kai awa. Apma nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨmbandi walaa ndikat nɨmamba ambuk.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Juda walɨnja wupuseput kwagala ngwula waa ndi kat ambuk. Apma nyaangɨk kat kai walɨga nɨmba waa nyaangɨk kat wupmak kat kai awa waa ndi kat ambuk.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Kɨta nyan ndɨna maawupmba Godna apma vak kat yelavɨka lɨndeyan wan kɨpmana nda ndɨna maawuk kat nglambi ana kwukiyandɨ. Ndɨna maawupmba Godna apma vak kat yelavɨtapman tɨga kɨpmana nda kat mɨna yelavɨka lɨndeyan wan kɨpmana nda ndɨna maawuk kat nglambi kwukiyandɨ. Kɨpmana nda ndɨna maawuk kat gwandɨndɨ maa ndɨna maawut kavle sɨka lɨgandɨ. Tɨndangat tɨga ndɨna maawut nglambio lɨgandɨ.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Wan nɨmba Godna sɨ wuka Godna mɨndama vɨga lɨganɨn waa ndi woseka wandi. God waa vapmba ana yɨga yetɨlɨgandi. Vɨlɨganɨn. Ndi kavle vat yiga yetɨlɨgandi. Ndi God kat kai walɨgandi. Apma vat yiga ana alɨpsɨga yetɨgiyandi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.