Tiago 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Wun Jems wun. Godna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Kan pas wunayɨ pɨlɨwutɨga. Isrelna tamba vɨli kiyeli vɨlɨlɨk yelangɨ nɨmba kat kan pas pɨlɨwutaa kwigowun. Ngwuk ngwula ngepma kwagalalaa yiga ngepma ngepmamba yetɨlɨgangwuk. Ngwuk kat apma nandinya wowun.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Wuna mbaapma nɨmba, mandɨp mandɨp nɨma vak gwuk kat yandeyan solat sɨgiyangwuk. Ngwula mbangɨ ke valɨ yinda.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Nɨma vak yandɨ, God kat yelavɨka tɨngweya vak kwagala lapman yingweyan apma maawut tɨgiyangwuk. Tamba vɨga lɨgangwuk. Ngi kat tɨga nɨma vat yandeyan solat asɨ ngwula.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Tagula maawut yelavɨka tɨngweyan apma vak tɨgiyangwuk. Apma vat tɨga apma nda kat ana kwak kiyangwuk. Apma nda aywaa klanɨn waa yelavɨka lɨgiyangwuk.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ngwula nat nyan apma maawut yelavɨk tapman tɨndeyan God kat wagala kiyadɨ. Wagalandɨ maa God ndɨ kat apma maawut kwigiyandi. God ndinyangu kat nɨma sakwat apma nda kwilɨgandɨ. Wun kat manda kat wagalamɨn waa ana waigandɨ God. Kwo kwigiyandɨ. Tamba wagala lɨndɨ, wuka lɨgandɨ.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 God kat wagalangweya njɨmbla nɨn kat kwigiyandɨ? O. Ana kwigiyandɨ waa ke yelavɨkngwa. Maawut vɨlɨlɨk yelavɨka lɨga nyan mwuk kwutɨndɨ lɨga pali vla lɨgandɨ.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Nɨna mbaapma nyan sanyu lapman tɨndeyan ana yelavɨka tɨgiyandɨ. Ngɨni God wun kat kwutaa wuna sɨ katso kiyandɨ waa yelavɨka lɨga solat sɨgiyandɨ.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Nɨma sanya tɨgiya nɨna mbaapma nyan ana ndɨna nɨma sanya kat solat sɨgiyandɨ. Yuwi mwe kavle yilɨga vak vla ndɨno tɨga lɨga kavle yigiyandɨ. Ndɨna kwanda kwanda nda ngɨlɨndɨ maa yelavɨk kiyandɨ. God wandɨ maa ngɨlɨndɨ waa yelavɨka solat sɨga lɨgiyandɨ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Nya nɨman sɨlɨndɨ, yuwi lɨga wulɨgandɨ. Mwe nɨmbun lɨga wuga nda lɨgandɨ. Ndandɨ mala mwena apma mbangɨ kavel yigiyandɨ. Nɨma sakwat sanyo tɨgiya nɨmba ndina sanya kat mɨna yelavɨka njɨvwa kwuka lɨga ndino kavle yigiyandi.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Kavle vak aygwula waa wanda vak ngwuk kat yandeyan nɨma maawut ke yelavɨkngwa. Wan vak kat kwulakngweyan God ngwuk kat apma wenga kwigiyandɨ. Tak God wandɨ. Wun kat yelavɨka lɨgiya nɨmba ngwuk kat nɨma wenga kwigiyowun waa tak God wandɨ. Kan wenga ndɨnamba klalaa njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiyangwuk.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kavle vat ayngwula waa wanda vat yandeyan God wun kat kavle vat ay walɨgandɨ waa ke wangwa. God wupma ana walɨgandɨ. Kavle vat ay ngwula waa wanda vak ndɨ ana wuka lɨgandɨ.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Kavle vat ay ngwula waa walɨnja nda nɨna kavle maawutna yelavɨtɨna. Nɨna kavle maawut yelavɨtɨna vapmba kavle vat yilɨganɨn.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Kavle maawutna nyaangɨt wuka lɨneyankavle njɨvwa kwuk kiyanɨn. Kavle njɨvwa mɨna kwuka lɨneyankavle vat yigiyanɨn.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Wuna mbaapma nɨmba, ngwuk kat woseka ana wowun. Wupma yineyan kavle vat yigiyanɨn. Yelavɨk ngwula.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Nɨna nyinangwupmba lɨga nyaek nɨn kat apma vak mɨna yilɨgandɨ. Kavle vak kai. Ndɨ njɨmbla njɨmbla tɨlɨga ya vɨtɨga lam vla lɨgandɨ. Nyinangwupmba lɨlɨga singwut kuntndan ndi kat kwulataa angwa ya vla vɨtɨgandɨ. Ndɨ mandɨp nɨn kat ana vilɨgandɨ. Apma vat mɨna vilɨgandɨ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 God ndɨna maawupmba yelavɨtaa nɨn kat ndɨna apma nyaangɨt mbutɨndɨ. Ndɨna nyaangɨt wutaa ndɨna mbaapmamba wuleinɨn. Nɨn tak wuleiya nɨmba nɨn. Ngɨni nat nɨma sakwat nɨmba wulei kiyandi.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Wuna mbaapma nɨmba, ngwuk kat nɨma vak yelavɨka lɨgowun. Kɨta nda kat vɨngwangat wawun. Awuk ngwula. Nat nɨmbana nyaangɨt awuk ngwula. Ndi kat wata wangweya. Kwo nda lɨga awuk ngwula. Kwo ndi kat ke walea lɨngweya.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ndi kat walea lɨngweyan ndina kavle vat kwagalalaa Godna apma vapmba ana tɨgiyandi. Walea lɨngwa nyaangɨt Godna angwa vat ana vɨsɨmogwi kiyandɨ. Ngi kat tɨga walea lɨngwa nyaangɨt ana wuka lɨgiyandi.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Wan kavle vat kwagala ngwula. Godna nyaangɨt mɨna awuk ngwula. Nɨn kavle nɨmba nɨn. Godna nyaangɨt nɨn kat kwunak kiyandɨ waa yelavɨka awuk ngwula. Wukngweyan Godna nyaangɨt ngwutna maawupmba yelavɨka lɨga apma maawut mɨna tɨgiyangwuk. Ngɨni njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiyangwuk.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Godna nyaangɨt kwo wana wuka kwagala lɨngweya. Godna nyaangɨt wutaa lɨga wanda njɨvwa kwutaa alɨ ngwula.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Kɨta nyan Godna nyaangɨt kwo wutaa kwagalandeyan glasmba mɨndama vɨga lɨga nyan vla tɨgandɨ.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Mɨndama vɨlaa kwagalalaa yilaa mɨndama tɨnda vak ana yelavɨka tɨgandɨ. Maawut tamba tɨvɨndɨ maa mɨndamamba la nglambi ana njangi kiyandɨ.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Kɨta nyan Godna nyaangɨt wutaa God wanda njɨvwa kwuka lɨndeyan God ndɨ kat apma vat yigiyandɨ. God waa nyaangɨt apma nyaangɨtna. Nɨma sakwat njambiya tɨga nyaangɨt ana ndɨ. Kɨta nyan wutaa kwutaa lɨndeya ndɨ kat ngilaa la kavle vat njalatndɨ maa kwo lɨgiyandɨ.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Kɨta nyan wun Godna vapmba yiga yetɨlɨgowun waa walaa nɨma sakwat kavle nyaangɨt ngambundeyan ndɨ woseka walɨga nyana. Ndɨ Godna vapmba sɨmblan yetɨ lɨgandɨ. Kavle maawut tɨga nyana.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Nɨna nyaek God apma vat yiga yetɨnangat wandɨ. Nɨn kat kupma wandɨ. Kwo yetɨgiya tolagwa nyaek nyime tapman tɨga mat nyangu kat kwunak kiyangwuk waa God wandɨ. Kan kɨpmana kavle vak ke yiga yetɨngwa waa God wandɨ.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.