Romanos 8
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wan kavle vak kat God nɨn kat sndeyangat nɨmamba ke yelavɨka. Kraist Jisasna kɨta lulu yetɨga nɨmba kat wan kavle vat ndi kat ana vɨga lɨgandɨ. Kraist Jisas wan kavle vak kat tamba kwulatndɨ.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Kraistna kɨta lulu tɨwangat Godna waagan wunkat tavilɨgandɨ. Tavilɨndangat wun kat apmna vat yetɨeya vat kwilɨgandɨ. Tamba wan kavle vat wun kat ngilaa lɨndɨ. Ngilaa lɨnda njɨmbla kiyalɨnja vat wun kat kwilɨndɨ. Kavle vak kat Godna waagan ngilaa la vat njalataa kwulatɨgandɨ.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 — ausente —
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 — ausente —
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Tamba la maawutmba yetɨlɨga nɨmba kɨpmana nda kat mɨna yelavɨka yetɨlɨgandi. Godna waagan waa vapmba yetɨlɨga nɨmba Godna waagana nda kat mɨna yelavɨka yetɨlɨgandi.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Kɨpmana nda kat mɨna yelavɨka yetɨneyan kavle vat yetɨgiyanɨn. Kiyalɨnja vla kiyaa yetɨgiyanɨn. Godna waagana nda kat mɨna yelavɨka yetɨneyan apma vat yetɨgiyanɨn. Godna ava nɨmba tɨga yetɨgiyanɨn.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Kɨpmana nda kat yelavɨka yetɨlɨga nyan God kat kai walɨga nyana. God waa lo wutapman yetɨlɨgandɨ. Ana inaka wuka yetɨgiyandɨ. Kapma nyana.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Tamba la maawutmba yetɨlɨga nyan kat God ana woviyaguga lɨgnadɨ. Apma nyana ana waigandɨ.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ngwuk tamba la maawutmba ana yetɨlɨgangwuk. Godna waaganmba yetɨlɨgangwuk. Godna waagan ngwuk kat tavilaa lɨndeyan Godna waaganmba yetɨgiyangwuk. Kɨta nyan? Godna waagan Kraist kat tavila la waagan ndɨna mbangɨmba tavilapman tɨndeyan Kraistna yelangɨ nyan ana ndɨ.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Kraist ngwula maawupmba lɨndeyan ngwula maawut apma vat tɨgiyandɨ. Kraist nɨna tamba la maawut kwulataa lɨgandɨ. Kraist yeta vat klanangat nɨna maawut apma vat tɨgiyandɨ.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Jisas kiyandɨ maa Godna waagan ndɨ kat tavindɨ maa laatndɨ, Godna waagan ngwutna maawupmba lɨndeyan apma vat tɨgiyangwuk. Jisas laatndɨ, apma vat tɨnda vla apma vat tɨgiyangwuk.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Wungivat nɨn manda kat tamba la maawutmba yetɨgiyanɨn. Godna waagan waa nyaangɨtmba yetɨgiyanɨn.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Tamba la maawutmba yetɨngweyan kiyalɨnja vapmba kiyagiyangwuk. Godna waagan waa nyaangɨtmba yetɨngweyan apma vat tɨgiyangwuk.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Godna waagan waa nyaangɨtmba yetɨlɨga nɨmba Godna nyangu ndi.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Godna waagan ngwuk kat kwutaa God kat vaaka ndɨna njɨvwa kwupmat Godna yelangɨmba ana taagandɨ. Ngwuk kat kwilaa ndɨna nyangu tɨngwangat Godna yelangɨmba taagandɨ. Yelagɨmba lɨga God kat s4ese waa nyaet walɨgiyanɨn.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Godna waagan nɨna maawut ngwandɨlaa walɨgandɨ. Ngwut Godna nyangu ngwuk waa walɨgandɨ.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ndɨna nyangu tɨnangat ndɨna sɨmbɨ kɨvu ngena nda aywa nɨn kat kwigiyandɨ. Ndɨna nyan Kraist kat kwindeya nda nɨn kat kɨtamba kwigiyandɨ. Kraist kat nɨma vat yinja vat nɨn kat yɨneyan ngɨni nɨn kat ndɨ God apma vat Kraist klaa vat kwigiyandɨ.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Wun wupma yelavɨkwun. Wan kɨpmana nɨmba nɨn kat nɨma vat yɨlɨnja vat matnat. Ngɨni God nɨn kat kwindeya vat apma nɨma vatna waa yelavɨkwun.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 God ndɨna nyangu kat kwindeya njɨmbla kat God kwuta nda aywaa maawut viyalɨndɨ kawiga lɨgandi.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Wunai waa apma nyaangɨt yelavɨka anagandi yetɨgiyaa was yelavɨtaa ndɨnai kwutaa nɨmba kat God maawut kwindɨ. Ndinai waa nyaangɨtmba ana yetɨndi.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 God kwutaa ndana kavle yilɨga vat ngɨni God kwunakiyandɨ. kwunatndɨ maa Godna nyangu vla lɨgiyandi. Apma vatna.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 God kwuta nda kwunatndeya njɨmbla kat yelogwen kat tɨvla maawut viyalɨndɨ kawiga lɨgandi.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ndznai kwutna nda mɨna ana kawiga lɨgandi. Nɨnagwi kawiga lɨganɨn. Nɨn kwunatnda vat samat klanɨn. Godna waagan tamba klanɨn. nɨna mbangɨmba lɨga kavle vat kwunatndeya njɨmbla kat yelogwega tɨvla lɨga kawiga lɨganɨn. ndɨna nyangu lɨga God tɨga vla tɨneya njɨmbla kat kawiga lɨganɨn.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 God kwunakiyaa vak kat woviyaguga kawiga lɨneyan apma vat tɨgiyanɨn. Kɨta nyan kɨta vat klandeyan ana kawiga lɨgiyandɨ. klalapman yineya vak kat mɨna kawiga lɨganɨn.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 God kwigiyaa apma vak kat woviyaguga kawiga lɨlɨneyan yelavɨkiyanɨn. God kwigiyaa nda kwigiyandɨ luwa. nɨmamba ana yelavɨkiyowun waa yelavɨkiyanɨn.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 — ausente —
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 — ausente —
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 God ndɨna maawupmba yagwa wanda nɨmba nɨn. God kat woviyaguga lɨganɨn. God nɨn kat yigiyaa vat apma vat mɨna wan vat nɨn kat kwunatɨgandɨ. Nɨn kat kavle vat ana yilɨgandɨ.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Tamba God wuna yelangɨ yagwa waa wavat tɨnda nɨmba tat tamba vɨndɨ. Vɨga yelavɨtndɨ. Wan nɨmba wuna nyangu vla lɨgiyandi waa yelavɨtndɨ. Wuna ngɨma nyan ndina njambwi nyan tɨgiyandɨ waa yelavɨtndɨ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Yagwa waa wavat tɨnda nɨmba kat yagwa wandɨ. Ndi kat yagwa walaa nglambi lɨmbwindɨ. lɨmbwilaa wunai lɨga vla lɨgangwuk waa wandɨ. Wandɨ maa ndɨna apma vat kwinda vat klandi.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Nɨn kat wupma yɨnda vak kat kat ndɨ kat angamak waiganɨn. God nɨna lak kwandɨ maa nɨn kat kandana kavle vat yigiyaa. Kandana inaka kwulaiyaa. Kwulakiyaa nyan kai.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 God ndɨna nyan nɨn kat tɨga tamba kwindɨ. Ana kematndɨ. Wan nɨma vatna. Nɨn kat kwunatndeya vat nɨma vat ana ndɨ. Nɨma vat tamba yɨndi nɨn kat. Mat vat aywaa inaka yigiyandɨ.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 — ausente —
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 — ausente —
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Nɨma vak tɨgiyaa njɨmbla yandeya angamak yelavɨkiyanɨn. Nɨma vat tɨgiyaa njɨmbla yandeyan angamak yelavɨkiyanɨn. Nɨma vat yalaa. E? Anda vatna yɨweya wana njɨmblamba angamak yelavɨkiyanɨn. Nɨn kat nɨma vat yɨnjeyan angamak yelavɨkiyanɨn. Kɨgɨnda kwanda kwanda lapman tɨneyan angamak yelavɨkiyanɨn. Nɨn kat nat nyan nɨma vat yivat wandeyan angamak yelavɨkiyanɨn. Nat nyan nɨn kat sɨvat wandeyan nɨn angamak yelavɨkiyanɨn. God nɨn kat ana woviyaguga vɨga lɨgandɨ waa yelavɨkiyanɨn? Kai.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Wupma ke yelavɨka. Kɨngi vat nɨma vat tɨgiyandɨ waa tamba pɨlɨwutndi. Nɨn vatnyanjeya sip sip vla lɨganɨn waa pɨlɨwutndi.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Nɨn nɨmamba ana yelavɨkiyanɨn. Kraist nɨn kat woviyaguga lɨndangat wan nɨma vak kat kwulakiyanɨn.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.