Romanos 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɨn angamak yelavɨkiyanɨn. Kavle vat yilɨnɨn God nɨn kat kwunakiya vat nɨma yigiyandɨ? Nɨma yɨndangat kavle vat yigiyanɨn?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Kai luwa. Kavle vat ana yilɨgiyanɨn. Nɨna tamba la maawut tamba kiyandɨ. Tamba la maawutmba anda vapmba yilɨgiyanɨn.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 — ausente —
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Jisas kiyanda vla kiyaneyan laatnda vla laataa yetɨnda vla yetɨgiyanɨn.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nɨna tamba la maawut Jisasagwinana mimba kaalandi. kaalanjangat walaa tamba la maawutmba ana yetɨgiyansn. Kaalanjangat walaa tamba la maawut nɨn kat ana yetɨlɨgandɨ.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Kiya palɨ kavle vapmba ana yetɨlɨgandɨ
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Jisas kiya vla lɨneyan yetɨnda vla yetɨgiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Jisas kiyalaa tamba laatndɨ. Nat njambɨ ana kiyagiyandɨ. Kiyalɨnja vat ndɨna mbangɨmba ana tavigiyandɨ. Tamba kwagalandɨ.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Jisas kiyalaa kavle vatna kwondu kwulatndɨ. Ngiyambak kwulatndɨ. Mbambala Godnonana lɨga Godna njɨvwa kwutɨgandɨ.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ngwuk wuna tamba la maawut tamba kiyandɨ maa wan kavle vat ana vɨga lɨgandɨ waa yelavɨk ngwula. ngwuk wuna kupi maawut laataa lɨgandɨ. Kraist Jisasonal kɨta lulu lɨga God yetɨnda vla yetɨgiyanɨn waa yelavɨk ngwula.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ngwuk kat kavle vapmba ngwutna mbangɨ kat lɨlandɨ. Tamba maawutmba yetɨga kavle vatna yambɨmba ke yiga.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ngwula mɨni waan mbangɨmba kavle njɨvwak kwilangwuk. Ngwula mɨn waan mbangɨ Godna apma njɨvwak agwi. Ngwutna tamba maawut kiyandɨ maa kupi maawut laatndɨ. Wungi kat tɨga ngwula mɨni waan mbangɨ Godna apma njɨvwak agwi.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Kavle vat nɨn kat sɨmaga lɨga lo nɨn kat ana vɨga lɨgandɨ. God nɨn kat awagapma kwunatnda vat nɨn kat vɨga lɨlɨgandɨ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Lo nɨn kat vɨga lɨlapman yindan smblan yetɨgiyanɨn? E? God nɨn kat awagapma kwunatnda vat nɨn kat vɨga lɨndan sɨmblan yetɨgiyanɨn? Kai luwa sɨmblan ana yetɨgiyanɨn.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Kɨta nyanan nyaangɨt njɨmbla njɨmbla wuka lɨmeyan ndɨna njɨvwa kwutɨga nyan mɨn. Ndɨna njɨvwamba kiyalɨnja vat kak kiyandɨ. God waa nyaangɨt wuka lɨmeyan ndɨna njɨvwa kwutɨga nyan mɨn. Ndɨna njɨvwamba apma vat kak kiyandɨ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tamba kavle vatna njɨvwa kwutɨga nɨmba ngwuk. Mbambala ngwula maawupmba nɨmamba God waa nyaangɨt wuka lɨgangwuk. Kavle vat kwagalalaa wuka lɨngwangat God kat apma vatna walɨgowun.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Kavle vak ngwuk kat ngɨndɨ maa God ngwuk kat njalatndɨ wan kavle vat. Njalataa ndɨna apma njɨvwa kwukngwangat ngwuk kat ngindɨ.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Walɨwa nyaangɨt sɨmagalɨga nyaangɨt. Apma vat wukngwangat sɨmagalɨga nyaangɨt walɨgowun. Kavle nyanan njɨvwa kwutnja vla ngwut kavle vatna njɨvwa kwukngwuk. Apma vat kwagalalaa kavle njɨvwa kwukiyangwuk. Kavle vat kwagalaa Godna apma njɨvwa mɨna kwukngweyan apma vala.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Kavle vatna njɨvwa kwukngwa njɨmbla apma vat ana yetɨngwuk.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Kavle vatna njɨvwa kwukngwa njɨmbla apma vat nɨmbun klangwuk? Kiyalɨnja vat mɨna klangwuk. Kavle vatna vak yɨngwa vak kat mbambala ngwula mbangɨ wuk yigandɨ.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Kavle vat ngwuk kat ngindɨ maa God ngwuk kat njalataa ndɨna njɨvwa kwukngwangat ndindɨ. Ndɨna njɨvwa kwukngweyan apma nɨmbun klagiyangwuk. Apma vak yetɨlɨngweya vak klagiyangwuk. Wan vak ana ngɨlɨgiyandɨ.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kavle vatna njɨvwa kwutɨgiyaa vat apma vat njɨmbal njɨmbla yetɨlɨneya vat. Wan vak ana ngɨlɨgiyandɨ. God nɨn kat awagapma kwilɨga vat yalɨga yambɨ nɨna njambwi nyan Jisas Kraist.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.