Romanos 6
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB
1 Nɨn angamak yelavɨkiyanɨn. Kavle vat yilɨnɨn God nɨn kat kwunakiya vat nɨma yigiyandɨ? Nɨma yɨndangat kavle vat yigiyanɨn?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Kai luwa. Kavle vat ana yilɨgiyanɨn. Nɨna tamba la maawut tamba kiyandɨ. Tamba la maawutmba anda vapmba yilɨgiyanɨn.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 — ausente —
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Jisas kiyanda vla kiyaneyan laatnda vla laataa yetɨnda vla yetɨgiyanɨn.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nɨna tamba la maawut Jisasagwinana mimba kaalandi. kaalanjangat walaa tamba la maawutmba ana yetɨgiyansn. Kaalanjangat walaa tamba la maawut nɨn kat ana yetɨlɨgandɨ.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Kiya palɨ kavle vapmba ana yetɨlɨgandɨ
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Jisas kiya vla lɨneyan yetɨnda vla yetɨgiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Jisas kiyalaa tamba laatndɨ. Nat njambɨ ana kiyagiyandɨ. Kiyalɨnja vat ndɨna mbangɨmba ana tavigiyandɨ. Tamba kwagalandɨ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Jisas kiyalaa kavle vatna kwondu kwulatndɨ. Ngiyambak kwulatndɨ. Mbambala Godnonana lɨga Godna njɨvwa kwutɨgandɨ.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ngwuk wuna tamba la maawut tamba kiyandɨ maa wan kavle vat ana vɨga lɨgandɨ waa yelavɨk ngwula. ngwuk wuna kupi maawut laataa lɨgandɨ. Kraist Jisasonal kɨta lulu lɨga God yetɨnda vla yetɨgiyanɨn waa yelavɨk ngwula.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ngwuk kat kavle vapmba ngwutna mbangɨ kat lɨlandɨ. Tamba maawutmba yetɨga kavle vatna yambɨmba ke yiga.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ngwula mɨni waan mbangɨmba kavle njɨvwak kwilangwuk. Ngwula mɨn waan mbangɨ Godna apma njɨvwak agwi. Ngwutna tamba maawut kiyandɨ maa kupi maawut laatndɨ. Wungi kat tɨga ngwula mɨni waan mbangɨ Godna apma njɨvwak agwi.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kavle vat nɨn kat sɨmaga lɨga lo nɨn kat ana vɨga lɨgandɨ. God nɨn kat awagapma kwunatnda vat nɨn kat vɨga lɨlɨgandɨ.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Lo nɨn kat vɨga lɨlapman yindan smblan yetɨgiyanɨn? E? God nɨn kat awagapma kwunatnda vat nɨn kat vɨga lɨndan sɨmblan yetɨgiyanɨn? Kai luwa sɨmblan ana yetɨgiyanɨn.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Kɨta nyanan nyaangɨt njɨmbla njɨmbla wuka lɨmeyan ndɨna njɨvwa kwutɨga nyan mɨn. Ndɨna njɨvwamba kiyalɨnja vat kak kiyandɨ. God waa nyaangɨt wuka lɨmeyan ndɨna njɨvwa kwutɨga nyan mɨn. Ndɨna njɨvwamba apma vat kak kiyandɨ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tamba kavle vatna njɨvwa kwutɨga nɨmba ngwuk. Mbambala ngwula maawupmba nɨmamba God waa nyaangɨt wuka lɨgangwuk. Kavle vat kwagalalaa wuka lɨngwangat God kat apma vatna walɨgowun.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Kavle vak ngwuk kat ngɨndɨ maa God ngwuk kat njalatndɨ wan kavle vat. Njalataa ndɨna apma njɨvwa kwukngwangat ngwuk kat ngindɨ.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Walɨwa nyaangɨt sɨmagalɨga nyaangɨt. Apma vat wukngwangat sɨmagalɨga nyaangɨt walɨgowun. Kavle nyanan njɨvwa kwutnja vla ngwut kavle vatna njɨvwa kwukngwuk. Apma vat kwagalalaa kavle njɨvwa kwukiyangwuk. Kavle vat kwagalaa Godna apma njɨvwa mɨna kwukngweyan apma vala.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Kavle vatna njɨvwa kwukngwa njɨmbla apma vat ana yetɨngwuk.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Kavle vatna njɨvwa kwukngwa njɨmbla apma vat nɨmbun klangwuk? Kiyalɨnja vat mɨna klangwuk. Kavle vatna vak yɨngwa vak kat mbambala ngwula mbangɨ wuk yigandɨ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Kavle vat ngwuk kat ngindɨ maa God ngwuk kat njalataa ndɨna njɨvwa kwukngwangat ndindɨ. Ndɨna njɨvwa kwukngweyan apma nɨmbun klagiyangwuk. Apma vak yetɨlɨngweya vak klagiyangwuk. Wan vak ana ngɨlɨgiyandɨ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kavle vatna njɨvwa kwutɨgiyaa vat apma vat njɨmbal njɨmbla yetɨlɨneya vat. Wan vak ana ngɨlɨgiyandɨ. God nɨn kat awagapma kwilɨga vat yalɨga yambɨ nɨna njambwi nyan Jisas Kraist.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.