Romanos 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Nɨna ngwat ndu Ebraham kat waigowun. Awut.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 God ndɨ kat wunai lɨga vla lɨgamɨn wandɨ. Manda kat. Ebraham apma vat yetɨndan God vɨga wandɨ? Kat Ebraham apma vat yetɨndan God ndɨ kat vɨga ndɨ kat waga yɨndan Ebraham wun apma nyan wun wagendɨ. Ebraham God kat wupma ana alɨpsɨga waigandɨ.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Tat ta God waa nyaangɨt wupma pɨlɨwutndi. Ebraham God waa nyaangɨt nɨma vak kwutaa lɨndangat wunai lɨga vla lɨgamɨn waa wandɨ God.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 — ausente —
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 — ausente —
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 God kɨta nyan kat ndɨnai kwutna njɨvwa kat yelavɨtapman wunai lɨga vla lɨgamɨn wandeyan wan nyan nolin ngwandɨgiyandɨ. Tamba Devit wungivat pɨlɨwutndɨ.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Kavle vat yetɨlɨndangat God ngwaat sɨnda nyan
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Kɨta nyana kavle vat yetɨlɨnda
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Wan nolin ngwandɨnja vat Juda walɨnja nɨmba mbangɨ pɨtnja nɨmba mɨna klagiyandi? E? Mbangɨ pɨtapman nɨmba ndinagwi klagiyandi? Aywaa klaigandi. Ebraham God waa nyaangɨt kwutaa lɨndangat God ndɨ kat wunai lɨga vla lɨgamɨn wandɨ waa wanɨn. Wananyaangɨt God waa tamba pɨlɨwutnja nyaangɨtna.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Anda njɨmbla God Ebraham kat wandɨ. Ebrahamna mbangɨ pɨtndɨ maa wandɨ? E? God wandɨ maa pɨtndɨ? Tat God wandɨ. Ngɨni pɨtndɨ.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ebraham mbangɨ pɨtapman nyan tɨga god waa nyaangɨt kwutaa lɨndangat nat nɨmba kat sɨmogwilɨndɨ. God Ebraham kat wunai lɨga vla lɨgamɨn wandangat nat nɨmba kat sɨmogwilɨndɨ. Ndɨ tat kwutaa lɨndɨ. Ndi kwupmba kwutaa lɨgandi. Ndi God wunai lɨga vla lɨgangwuk wanda nɨmba Ebraham ndina ngwat wungi vat tɨgandɨ.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Mbangɨ pɨtna lɨga god waa nyaangɨt nɨmamba kwutaa lɨga nɨmba Ebraham ndina ngwat nɨmbun wupma lɨgandɨ. Ebraham tak wungi vat vak yetɨndangat ngwatnat tɨgandɨ.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Ebrahamagwi ndɨna yelangɨ nɨmba kat ngwuk kat kɨpma aywaa ksigiyowun God wanda nyaangɨt Ebraham lomba njɨvwa kwutndangat god ana wandɨ. God waa nyaangɨt nɨmamba kwutaa lɨndangat kwigiyowun wandɨ. Ebraham God lɨga vla lɨndangat kɨpma kwigiyowun waa God wandɨ.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 God Ebraham kat lomba yetɨmɨn maa kwigiyowun wandeyan ngɨni awagapma kwiwun waa ana waigandɨ God. Lomba yetɨmɨn maa kwigiyamɨn God wandeyan kwindeya vat kwo vala tɨgiyandɨ.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 God nɨn kat lomba yetɨ wandeyan yetɨlavilaa lɨganɨn. God nɨn kat lomba yetɨ walapman yindeyan ana yetɨlavilaa lɨganɨn. Ndɨna lomba yetɨlavilaa lɨganɨn God nɨn kat nɨna vat yigiyandɨ.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 — ausente —
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 — ausente —
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Wupma God Ebraham kat mɨn kat nyan kwigiyowun nɨma sakwat nɨmba mɨn kat ngwat waigandi wanda nyaangɨk kat Ebraham wutaa ndɨna mbangɨ ana kɨlɨpangɨ yɨndɨ. God waa nyaangɨt tɨgiyandɨ waa yelavɨtɨndɨ.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ebraham God kat mbangɨ wiyo waavi laagandangat avɨt ndu lɨndangat nɨmamba ana yelavɨtɨndɨ. Wuna naambi ndumi aynat kiyeli tamba vɨli lɨndangat nɨmamba ana yelavɨtndɨ. Avɨt taagwa nyan kwupmak kat nɨmamba ana yelavɨtɨndɨ.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ebrahamna mbangɨ kɨlɨpangɨ ana yɨlɨndɨ. God kat ndɨna mbangɨ nɨmamba wiyo waavi taagalɨndɨ. God Ebraham kat nyan kwindeyangat yelavɨtaa God kat walɨndɨ. Wun kat apma vat tamba yɨmɨn waa walɨndɨ.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 God kwonduo lɨga nyan tɨndangat wanda vat yigiyandɨ waa yelavɨtndɨ Ebraham.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Ebraham wupma yelatɨndangat God ndɨ kat wandɨ. Wunai lɨga vla lɨgamɨn waa wandɨ.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 — ausente —
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 — ausente —
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 — ausente —
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.