Romanos 10

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yakwa nɨmba, Juda Godna yelangɨ wuleinjangat maawut viyalɨndɨ, wowun. Wupma God kat wagalalɨgowun.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Juda God waa nyaangɨk kat nɨmamba kwutaa lɨvat walɨgandi. Ndi kavle savle yetɨga kwutaa lɨvat walɨgandi. God waa vapmba ana yetɨlɨgandi.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 — ausente —
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 — ausente —
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 — ausente —
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 — ausente —
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 — ausente —
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 — ausente —
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 — ausente —
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 — ausente —
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 — ausente —
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kɨta nyan njambwi nyan kat mɨn wuna njambwi nyan mɨn wun kat kwunak waa wandeyan ndɨ kat kwunakiyandɨ.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 — ausente —
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 — ausente —
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 God waa apma nyaangɨt wuka la nɨmba aywaa wan nyaangɨt kwutaa lɨndi? Kai. Tamba kai walɨnjangat Aisaia pɨlɨwutndɨ. Godna nyaangɨt mbukwa nyaangɨt wupmak kat kai walɨndi waa pɨlɨwutndɨ.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 God waa nyaangɨt Kraist kat waa nyaangɨt wuka lɨnjeyan alɨpsɨga kwutaa lɨgiyandi. God waa nyaangɨt Kraist kat waa nyaangɨt wutapman tɨnjeyan ana alɨpsɨga kwutaa lɨgiyandi.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Ngwuk kat wagalavat tɨgowun. Tamba wutndi? Ana wutndi? Awa luwa. Wutndi. Tamba pɨlɨwutndi.
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ngwuk kat nat vak wagavat tɨgowun. Nat nɨmba Juda ana ndi God waa nyaangɨt wutaa kwutaa lɨnja kat Ksrel walɨnja nɨmba Juda ndi an vɨlɨndi? Tamba Judana njambwi nyan Moses waa vak vɨga God Juda kat wanda nyaangɨt wandɨ. Juda ana ndi nat nɨmba ngwuk kat kwiwa nyaangɨt ndi wuka kwutaa lɨndi maa vɨga kimbut yiga klavat tɨgiyangwuk. Juda ana ndi nat nɨmba tat maawupmba yelavɨtapman ta nɨmba ndi. Wunai waa nyaangɨt ndi kat kwiwun maa ndi kat kimbut maawut tɨgiyangwuk waa God wandɨ waa wandɨ Moses.
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 — ausente —
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 — ausente —
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.