Mateus 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Jisas Kraistna yelangɨmba la nɨmba kɨndɨ kiyandi. Jisasna yelangɨna njambwi nyan Devit. Devitna ngwak tamba la nyan Ebraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ebrahamna nyan Aisak. Aisakna nyan Jekop. Jekopna nyan Judo ndɨna yakwa nɨmbonala.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Judana nyan Peresogwi Saro. Mbɨla nyimena sɨ Tema. Peresna nyan Hesron. Hesrona nyan Ram.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ramna nyan Aminadap. Aminadapna nyan Nason. Nasona nyan Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmona nyan Boas. Boasna nyɨmena sɨ Rehap. Boasna nyan Obet. Obetna nyɨmena sɨ Rut. Obetna nyan Jesi.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesina nyan Devit. Devitna tamba la nyambwi kinga. Devitna nyan Solomon. Solomona nyɨme tat nat nyan kla lat taagwat. Lɨ kat tat kla la nyan sɨ Yuraia.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomona nyan Riaboam. Riaboamna nyan Abaisa. Abaisana nyan Esa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Esana nyan Jihosafat. Jihosafatna nyan Joram. Joramna nyan Asaia.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Asaiana nyan Jotam. Jotamna nyan Ehas. Ehasna nyan Hesekaia.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekaiana nyan Manasa. Manasana nyan Emos. Emosna nyan Josaia.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josaiana nyan Jekonaio ndɨna yakwa nɨmbonala. Josaia ta njɨmbla Juda walɨnja nɨmba kat kandi kwutaa Bebilonat kalindi.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Kandi kwutaa kalindi maa Jekonaia nyan njandɨ. Ndɨna nyana sɨ Sialtiel. Sialtielna nyan Serababel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Serababelna nyan Abaiat. Abaiatna nyan Elaiakim. Elaiakimna nyan Eso.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Esona nyan Sedok. Sedokna nyan Ekim. Ekimna nyan Elaiat.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elaiatna nyan Eliesa. Eliesana nyan Matan. Matana nyan Jekop.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jokopna nyan Josep. Josep ndɨ Mariana lana. Maria lɨ Jisasna nyimeak. Jisas Juda kat kwunapmak kat Juda kawiga lɨnja nyana. Ndɨ ndina Kraistna.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Devitna yelangɨmba la nɨmba ndɨna ngwak walanga taamba vɨli kiyeli aynat mbaapmamba la nɨimba ndi. Taamba vɨli kiyeli aynat wan nyan Ebraham. Isrel kat kandi kwutaa Bebilonat kalinja njɨmbla ta nɨmbana yelangɨ nɨmba ndina ngwak walanga taamba vɨli kiyeli aynat mbaapmamba la nɨmba ndi. Taamba vɨli kiyeli aynat wan nyan Devit. Kraistna yelangɨmba la nɨmba ndɨna ngwak walanga taamba vɨli kiyeli aynat mbaapmamba la nɨmba ndi. Taamba vɨli kiyeli anyat wan nyan kandi kwutaa kalinja njɨmbla ta nyana.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Maria Jisas Kraist kat kwukna vak kɨngiyan. Josep ngangɨtnya mɨna kwutndɨ, kwo yetɨlɨ. Lɨla ngway ana tologa yetɨndɨ. Godna waagqan lɨla yapmba nondanyan kwutnjan ngwandɨndɨ maa nyan tɨlɨ.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Josep lɨ kat klandangat kwusɨsɨvanja nyan apma nyan tagula nyana. Nyan tɨla vak kat vɨlaa nat nɨmba kat mbupmak kat kai waa makasɨgɨt yetɨndɨ. Kat kiya waweyan Maria wutaa wup yigiyalɨ waa yelavɨka yetɨndɨ. Wupma yivak kat kai waa yelavɨka yetɨndɨ.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Maawupmba yelavɨka yetɨga sɨndu kwandɨ, njambwi nyana ensel sɨmapmba ndɨ kat yaa wandɨ. “Josep mɨn Devɨtna yelangɨ nayan mɨn. Maria kat klavak kat ke kai waga. Lɨla yapmba lɨga nondanyan nat nduna nyan ana ndɨ. Godna waagan kwutnjangwanda nyana tɨga.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Nondanyan kwutɨ maa ndɨna sɨ Jisas waigamɨn. Ndɨna mbaapmamba lɨga nɨmba yilɨnja kavle vak kat sɨlɨmbwigiyandɨ. Ngi kat tɨga ndɨna sɨ Jisas waigamɨn” waa wandɨ Ensel.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 — ausente —
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 — ausente —
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Josep sɨmak valaa laatndɨ. Sɨmak vɨlaa laataa Maria kat kai walɨnda vak kat kwagalalaa lɨ kat klandɨ.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ana lɨ kat nyway tologa yetɨndɨ. Kwo lɨga nyan tɨga nyan kwutɨ. Kwutɨ maa Josep ndɨna sɨ Jisas waa wandɨ.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.