Mateus 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Jisas Kraistna yelangɨmba la nɨmba kɨndɨ kiyandi. Jisasna yelangɨna njambwi nyan Devit. Devitna ngwak tamba la nyan Ebraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebrahamna nyan Aisak. Aisakna nyan Jekop. Jekopna nyan Judo ndɨna yakwa nɨmbonala.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Judana nyan Peresogwi Saro. Mbɨla nyimena sɨ Tema. Peresna nyan Hesron. Hesrona nyan Ram.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ramna nyan Aminadap. Aminadapna nyan Nason. Nasona nyan Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmona nyan Boas. Boasna nyɨmena sɨ Rehap. Boasna nyan Obet. Obetna nyɨmena sɨ Rut. Obetna nyan Jesi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Jesina nyan Devit. Devitna tamba la nyambwi kinga. Devitna nyan Solomon. Solomona nyɨme tat nat nyan kla lat taagwat. Lɨ kat tat kla la nyan sɨ Yuraia.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomona nyan Riaboam. Riaboamna nyan Abaisa. Abaisana nyan Esa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Esana nyan Jihosafat. Jihosafatna nyan Joram. Joramna nyan Asaia.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Asaiana nyan Jotam. Jotamna nyan Ehas. Ehasna nyan Hesekaia.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekaiana nyan Manasa. Manasana nyan Emos. Emosna nyan Josaia.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaiana nyan Jekonaio ndɨna yakwa nɨmbonala. Josaia ta njɨmbla Juda walɨnja nɨmba kat kandi kwutaa Bebilonat kalindi.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Kandi kwutaa kalindi maa Jekonaia nyan njandɨ. Ndɨna nyana sɨ Sialtiel. Sialtielna nyan Serababel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serababelna nyan Abaiat. Abaiatna nyan Elaiakim. Elaiakimna nyan Eso.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Esona nyan Sedok. Sedokna nyan Ekim. Ekimna nyan Elaiat.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Elaiatna nyan Eliesa. Eliesana nyan Matan. Matana nyan Jekop.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jokopna nyan Josep. Josep ndɨ Mariana lana. Maria lɨ Jisasna nyimeak. Jisas Juda kat kwunapmak kat Juda kawiga lɨnja nyana. Ndɨ ndina Kraistna.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Devitna yelangɨmba la nɨmba ndɨna ngwak walanga taamba vɨli kiyeli aynat mbaapmamba la nɨimba ndi. Taamba vɨli kiyeli aynat wan nyan Ebraham. Isrel kat kandi kwutaa Bebilonat kalinja njɨmbla ta nɨmbana yelangɨ nɨmba ndina ngwak walanga taamba vɨli kiyeli aynat mbaapmamba la nɨmba ndi. Taamba vɨli kiyeli aynat wan nyan Devit. Kraistna yelangɨmba la nɨmba ndɨna ngwak walanga taamba vɨli kiyeli aynat mbaapmamba la nɨmba ndi. Taamba vɨli kiyeli anyat wan nyan kandi kwutaa kalinja njɨmbla ta nyana.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Maria Jisas Kraist kat kwukna vak kɨngiyan. Josep ngangɨtnya mɨna kwutndɨ, kwo yetɨlɨ. Lɨla ngway ana tologa yetɨndɨ. Godna waagqan lɨla yapmba nondanyan kwutnjan ngwandɨndɨ maa nyan tɨlɨ.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Josep lɨ kat klandangat kwusɨsɨvanja nyan apma nyan tagula nyana. Nyan tɨla vak kat vɨlaa nat nɨmba kat mbupmak kat kai waa makasɨgɨt yetɨndɨ. Kat kiya waweyan Maria wutaa wup yigiyalɨ waa yelavɨka yetɨndɨ. Wupma yivak kat kai waa yelavɨka yetɨndɨ.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Maawupmba yelavɨka yetɨga sɨndu kwandɨ, njambwi nyana ensel sɨmapmba ndɨ kat yaa wandɨ. “Josep mɨn Devɨtna yelangɨ nayan mɨn. Maria kat klavak kat ke kai waga. Lɨla yapmba lɨga nondanyan nat nduna nyan ana ndɨ. Godna waagan kwutnjangwanda nyana tɨga.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Nondanyan kwutɨ maa ndɨna sɨ Jisas waigamɨn. Ndɨna mbaapmamba lɨga nɨmba yilɨnja kavle vak kat sɨlɨmbwigiyandɨ. Ngi kat tɨga ndɨna sɨ Jisas waigamɨn” waa wandɨ Ensel.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 — ausente —
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Josep sɨmak valaa laatndɨ. Sɨmak vɨlaa laataa Maria kat kai walɨnda vak kat kwagalalaa lɨ kat klandɨ.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Ana lɨ kat nyway tologa yetɨndɨ. Kwo lɨga nyan tɨga nyan kwutɨ. Kwutɨ maa Josep ndɨna sɨ Jisas waa wandɨ.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.