Hebreus 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨna njambwi nyan Kraist kat samat nyaangɨt pɨlɨwupmat tɨgowun. Ngwuk Kraistna mbaapmamba tɨga Juda ngwuk awuk ngwula. Ngwut nyɨnangwut klangweya vak kat yelavɨka lɨga nɨmba ngwuk. Kraist Jisas nɨn kat wan apma nyaangɨt yalaa mbutɨndɨ. Nɨn kat tɨga Godna nyingi maawut kwunatɨgandɨ. Ngi kat tɨga nɨna Hetpris vla lɨgandɨ.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Kraist yalaa god ndɨ kat kwiya njɨvwa aywaa kwutndɨ. Ana kwutambɨga kwagalandɨ. Tamba la nyan Moses ndɨno God ndɨ kat kwiya njɨvwa aywaa kwutndɨ. Mbɨk kɨta lulu kwupmbɨk.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Mosesna sɨ kwutaa samat katsolaa Jisasna sɨ nɨmamba kwutaa katsoneyan wovuna. Ndɨ Moses kat kwulatɨgandɨ. Ndɨ Moses kat kwutndɨ. Kɨta nyan apma ngaykwutndeyan wan ngayna sɨ ana nɨmamba kwutaa katsogiyanɨn. Ngay kwuta nyana sɨ nɨmamba kwuta katsogiyanɨn.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ngay avla ana laatɨgandɨ. Ngay aywaa ndu nyan kwutɨga nda. kɨpmamba lɨga nda aywaa kwukna nyana God.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses ndɨ kat god kwiya njɨvwa apma vat aywaa kwutndɨ. Ndɨ Godna njɨvwa kwuta nyana. Godnanamba nyaangɨt wutaa ndɨna mbaapma nɨmba kat mbutɨndɨ. God ngɨni kwutndeya vak kat mbutɨndɨ.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Kraist Godna njɨvwa kwuta nyan aa ndɨ. Ndɨ Godna nyana. Kraist nɨn Godna mbaapma nɨmba nɨn kat vɨga kwunaka lɨgandɨ. Tamba God waa vak maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna vak kwutaa lɨneyan Godna mbaapma ana kwagalagiyanɨn. Wan apma nyaangɨt wutaa woviyaguga kwutaa lɨna vak kwutaa lɨneyan Godna mbaapma ana kwagalagiyanɨn.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Godna waagan tamba la nyan kat mbutndɨ maa pɨlɨwutnda nyaangɨt kapma nyaangɨt ana ndɨ. Kɨta nyaangɨtna. Awuk. God waa nyaangɨt kupma pɨlɨwutndi.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Mbambala wunai waa nyaangɨt awuk ngwula. Tamba
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Wan tamba la njɨmbla ngwutna walanga ndi kat
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Ngi kat tɨga wan
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Wungi
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Yakwa nɨmba wan nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨk ngwula. God nɨn kat apma vak yetɨneya vak kwivat wandɨ. Ndɨna nyaangɨt kat kai walaa maawut tɨvɨga mbaa yetɨlangwuk. Ndɨ kat mbaa kwagalalangwuk. Kwagalaneyan nɨn kat vɨga nɨma vat yigiyandɨ. Mbambala ndɨnai waa vapmba yetɨnangat God walɨgandɨ.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ngi kat tɨga ngwuk awat sowat nandinya nandinya maawut kwunaka alɨ ngwula. Ngwuk kavle vat mɨna yilɨngweyan ngwutna maawut mbaa kavle yilandɨ. Kavle yilɨnan nɨna maawut ana kavle yigiyandɨ waa wana yelavɨtɨngweya. Kai. Kavle yigiyandɨ.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Tat Kraistna mbaapma wuleingwa njɨmbla ndɨna nyaangɨt maawu0pmba yelavɨka kwutaa lɨngwa vat kwagalapman yingweya apma vat tɨgiyangwuk. Ndɨnogwinala kɨta mbaapmamba lɨgiyangwuk. Kwagalangweyan kai.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Wungi vat tamba la nyan pɨlɨwutnda nyaangɨt nat njambɨ ngwuk kat pɨlɨwukiyowun.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Tamba la nɨmba God waa nyaangɨt wupmak kat kai wala nɨmba ana nɨmba ndi. Ndi Juda ndi. Ndi Isipmba la Moses kwuta kaliya nɨmba ndi.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Naambi ndumi vɨlɨlɨk tɨga anda nɨmba kat God nyingimaawut yelavɨka lɨndɨ. Ndɨ Godna nyaangɨt wupmak kat kai waa la nɨmba ndi. Kwo Godna nyaangɨt wupmak kat kaiwaa la nɨmba ndi. Kwo nɨndɨ kavamba kiya la nɨmba ndi.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ngwuk kat kwukwa apma kava kwo lɨngweya kava ana weuleigiyangwuk waa anda nɨmba kat God wandɨ. Ndi God kat kai waa la nɨmba ndi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ndi ndɨna nyaangɨt kat kaiwalɨnjangat ndi kat kwutnda apma kava kwo lɨnjeya kava ana wuleindi. Vɨlɨganɨn.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.