Hebreus 13
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Awat sowat maawut yelavɨka kwunatɨngwa vak ke kwagalaga.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kapma ngepma nɨmba ngwuk kat yandi maa kɨgɨnda agwi ngwula. Tak nat nɨmba wupma yinjan ensel kat kɨgɨnda kwilɨndi. Ndi ensel ndi waa ana yelavɨka vɨga lɨndi. Ndi ndinyangu ndi waa yelavɨka kɨgɨnda kwilɨndi.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Kalabusma lɨga ngwula mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Kallabusmba lɨga yelavɨka lɨngwa vak vla yelavɨk ngwula. Vatno lɨga nɨmba ndi kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Vatno lɨga yelavɨka lɨngwa vak vla yelavɨk ngwula.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Taagwa klalɨngwa vat apma vatna. Wan taagwa klalɨngwa vat apma vatna. Wan taagwa klalɨngwa vat sɨmblan ke yiga. Yambɨsɨk yiga yetɨlɨga nɨmba God ndi kat sɨgiyandɨ.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kwanda kwanda nda klavak kat ke yelavɨka yetɨga. Klangwa nda yigumba kwutaa lɨgiyangwuk. Tak God nɨn kat wandɨ. Ngwuk kat ana kai waa kwagalagiyowun wandɨ God. Ngi kat tɨga manda kat nat nɨma sakwat nda kat kwakiyanɨn.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Tamba la nyan mbuta nyaangɨt nɨno mbupmat wanɨn.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbuta nɨmba god waa nyaangɨt kat maawupmba yelavɨka yetɨnja vak kat yelavɨk ngwula. Maawut ke tɨvɨga. Tak ngwuk kat vɨga lɨndi. Mbambala ndi tamba kiyandi. Yetɨnja vak vla ngwuk yetɨ ngwula.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist mandɨp mandɨp nyaangɨt ana mbutɨndɨ. Mbutɨnda nyaangɨt vla mbambala ndɨ wumba mbutɨgandɨ. Ngɨni nɨmbun wumba nyaangɨt mbukiyandɨ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Mandɨp mandɨp nyaangɨt mbutɨga nɨmba ndina nyaangɨt ke wuka yetɨngweya. Ndi kɨgɨndana njambia mɨna taagalɨgandi. Wan vak nɨna maawut ana kwunakiyandɨ. God nɨn kat awagapma kwilɨnda vak mɨna nɨna maawut kwunakiyandɨ.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ndi Judana vapmba kwanda kwanda nda kat vatnyalɨgandi God kat kwunapmak kat. Kwanda kwanda vatnyalaa God kwilaa nat wimbu kɨndi. Nɨn Kraistna mbaapma nɨmba nɨn kat tɨga Kraist kiya vat Godna nyingi yiga lɨnda maawut kwunatndɨ. Nɨn Kraistna mbaapmamba tɨga nɨmba Kraist nɨn kat tɨga kwunatɨnda vak vla ana ndi wupma kwunatɨgandi.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ndina vak kɨngiyan. Kwanda kwanda nda vatnyalaa ndina yelogwen awmba kwalalaa ndina Hetpris God ta ngay wuleilaa God kat kwilɨndɨ. Wan vatnyanja ndana ava wimbu ngepma kwagalalan alagumba yamba tulɨndi.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Nɨna njambwi nyan Jisas nɨno ndɨna yelogwen salatndɨ. Nɨna kavle vat kat tɨga ndɨna yelogwen salatndɨ. Nɨna kavle vat njangilaa nɨn kat tɨga Godna nyingi maawut kwunapmat ndɨna yelogwen salatndɨ. Ndɨ kat ngepma kwagalalaa kalilaa algumba kdiwai krosmba ndɨ kat kaalandi.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ndɨ ngepma kwagalalaa yinda vla kɨpmana kavle vat kwagalalaa nɨno nɨn kat kwinda njwvwa kwuka yigiyanɨn. Ndɨ kat njɨka walɨnja vak vla nɨn kat njɨka wanjeyan wovuna.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kan kɨpma njɨmbla njɨmbla tɨneya ngepma ana ndɨ. Ngɨni njɨmbla njɨmbla tɨneya ngepma kat yelavɨka lɨganɨn.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Tamb la nɨmba Juda God kat kwiya vat vla nɨno Jisas kwuta yambɨmba yalaa God kat vɨlaa nɨna kwundimba ndɨna sɨ kwutaa njɨmbla njɨmbla katsolɨgiyanɨn. Ndɨ kat sɨvu kɨga walɨgiyanɨn.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Nat nɨmba katapma vat yiga ndi kat kwunatɨngwa vak kat ke maawut tɨvɨga. Wan vak yingweyan God ngwuk kat vɨga woviyaguga lɨgiyandɨ. Tak Juda kwila nda kat woviyaguga lɨnda vla ngwuk kat woviyaguga lɨgiyandɨ.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ngwutnogwinala tɨga Godna njɨvwa kwutɨga njambwi nɨmba waiga vak awuk ngwula. Ngwutna maawut kat kwunapmak tɨgandi. Kwunapmak tɨlɨna vak ngɨni God vɨlaa sɨga nagugiyandɨ waa yelavɨka lɨndi. Ndina kwundi wuka lɨngweyan ndi solat sɨga apma njɨvwa kwukiyandi. Ndina kwundi wutapman yingweyan ana solat sɨga njɨvwa kwukiyandi. Wan kwutɨnja njɨvwa kwagalagiyandi. Kwutɨnja njɨvwa ndi kwagalanjeyan ngwuk kavle yigiyangwuk.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Nɨn kat tɨga ngwuk God kat wagala ngwula. Kavle vat yiga yetɨvak kat nɨn kai wanɨn. Apma vat mɨna yiga yetɨvat nɨn maawupmba yelavkɨa lɨganɨn.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ngwuk kat vɨvat yavat tɨgowun. Tak yivat tɨwa yambɨ kɨta nda wun kat tagwendɨ, ana yiwun. Ngwuk God kat wagalangwut maa yambɨ kwunakiyandɨ wun kat. Ngi kat tɨga wagala ngwula waa ngwuk kat wowun.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 God nɨn kat apma tagula maawut kwilɨgandɨ. Tak wandɨ maa nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa lɨga laatndɨ. God nɨn kat kwiya nyaangɨt ndɨnai nɨn kat kiya. Wan nyaangɨt njɨmbla njɨmbla tɨlɨgiyandɨ. Kiyaga yaa nyaangɨt nɨn kat mbuka lɨga wundumbu yindɨ maa ndɨna yelogwen nɨn kat njangindɨ. Ngi kat tɨga Jisas nɨna mbaapma kat njambwi lɨga vɨga la nyana.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 God ngwuk kat kwunatndangat wowun ngwuk kat. Kwunatndɨ maa ndɨnai yelavɨka lɨga vapmba apma njɨvwa kwukiyangwuk. Ndɨna maawupmba ngwuk kat kwunatndangat wowun. Ndɨ Jisas Kraist kwiya yelogwemba ngwuk kat njangiga kwunakiyandɨ. Kraistna sɨ kwutaa katsogiyanɨn. Njambwi nyan tɨnda vak ana ngɨlɨgiyandɨ. Apma nyana.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Nɨna kɨta mbaapma nɨmba ngwuk kat pɨlɨwukwa nyaangɨt awuk ngwula. Nɨma sakwat nyaangɨt aa ndɨ pɨlɨwukwa.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nɨna mbaapmaba la nyan Timoti kalabusmba lɨndɨ maa ndɨ kat kwagalandi. Ndɨ kwo lɨgandɨ. Wunai lɨga kava kwiyatapman yandeyan ngwuk kat vɨvat an yaiga.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ngwutna mbaapma lɨga njambwi nɨmba kat ndi kat wuna sɨ waga apma nandinya awa ngwula. Wunai lɨga kava Itali walɨnja kavamba lɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat apma nandinya walɨgandi.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ngwuk apma vat alɨ ngwula. Ngiyambak.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.