Hebreus 13
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Awat sowat maawut yelavɨka kwunatɨngwa vak ke kwagalaga.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Kapma ngepma nɨmba ngwuk kat yandi maa kɨgɨnda agwi ngwula. Tak nat nɨmba wupma yinjan ensel kat kɨgɨnda kwilɨndi. Ndi ensel ndi waa ana yelavɨka vɨga lɨndi. Ndi ndinyangu ndi waa yelavɨka kɨgɨnda kwilɨndi.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Kalabusma lɨga ngwula mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Kallabusmba lɨga yelavɨka lɨngwa vak vla yelavɨk ngwula. Vatno lɨga nɨmba ndi kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Vatno lɨga yelavɨka lɨngwa vak vla yelavɨk ngwula.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Taagwa klalɨngwa vat apma vatna. Wan taagwa klalɨngwa vat apma vatna. Wan taagwa klalɨngwa vat sɨmblan ke yiga. Yambɨsɨk yiga yetɨlɨga nɨmba God ndi kat sɨgiyandɨ.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Kwanda kwanda nda klavak kat ke yelavɨka yetɨga. Klangwa nda yigumba kwutaa lɨgiyangwuk. Tak God nɨn kat wandɨ. Ngwuk kat ana kai waa kwagalagiyowun wandɨ God. Ngi kat tɨga manda kat nat nɨma sakwat nda kat kwakiyanɨn.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tamba la nyan mbuta nyaangɨt nɨno mbupmat wanɨn.
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbuta nɨmba god waa nyaangɨt kat maawupmba yelavɨka yetɨnja vak kat yelavɨk ngwula. Maawut ke tɨvɨga. Tak ngwuk kat vɨga lɨndi. Mbambala ndi tamba kiyandi. Yetɨnja vak vla ngwuk yetɨ ngwula.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist mandɨp mandɨp nyaangɨt ana mbutɨndɨ. Mbutɨnda nyaangɨt vla mbambala ndɨ wumba mbutɨgandɨ. Ngɨni nɨmbun wumba nyaangɨt mbukiyandɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Mandɨp mandɨp nyaangɨt mbutɨga nɨmba ndina nyaangɨt ke wuka yetɨngweya. Ndi kɨgɨndana njambia mɨna taagalɨgandi. Wan vak nɨna maawut ana kwunakiyandɨ. God nɨn kat awagapma kwilɨnda vak mɨna nɨna maawut kwunakiyandɨ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Ndi Judana vapmba kwanda kwanda nda kat vatnyalɨgandi God kat kwunapmak kat. Kwanda kwanda vatnyalaa God kwilaa nat wimbu kɨndi. Nɨn Kraistna mbaapma nɨmba nɨn kat tɨga Kraist kiya vat Godna nyingi yiga lɨnda maawut kwunatndɨ. Nɨn Kraistna mbaapmamba tɨga nɨmba Kraist nɨn kat tɨga kwunatɨnda vak vla ana ndi wupma kwunatɨgandi.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ndina vak kɨngiyan. Kwanda kwanda nda vatnyalaa ndina yelogwen awmba kwalalaa ndina Hetpris God ta ngay wuleilaa God kat kwilɨndɨ. Wan vatnyanja ndana ava wimbu ngepma kwagalalan alagumba yamba tulɨndi.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Nɨna njambwi nyan Jisas nɨno ndɨna yelogwen salatndɨ. Nɨna kavle vat kat tɨga ndɨna yelogwen salatndɨ. Nɨna kavle vat njangilaa nɨn kat tɨga Godna nyingi maawut kwunapmat ndɨna yelogwen salatndɨ. Ndɨ kat ngepma kwagalalaa kalilaa algumba kdiwai krosmba ndɨ kat kaalandi.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Ndɨ ngepma kwagalalaa yinda vla kɨpmana kavle vat kwagalalaa nɨno nɨn kat kwinda njwvwa kwuka yigiyanɨn. Ndɨ kat njɨka walɨnja vak vla nɨn kat njɨka wanjeyan wovuna.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Kan kɨpma njɨmbla njɨmbla tɨneya ngepma ana ndɨ. Ngɨni njɨmbla njɨmbla tɨneya ngepma kat yelavɨka lɨganɨn.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Tamb la nɨmba Juda God kat kwiya vat vla nɨno Jisas kwuta yambɨmba yalaa God kat vɨlaa nɨna kwundimba ndɨna sɨ kwutaa njɨmbla njɨmbla katsolɨgiyanɨn. Ndɨ kat sɨvu kɨga walɨgiyanɨn.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Nat nɨmba katapma vat yiga ndi kat kwunatɨngwa vak kat ke maawut tɨvɨga. Wan vak yingweyan God ngwuk kat vɨga woviyaguga lɨgiyandɨ. Tak Juda kwila nda kat woviyaguga lɨnda vla ngwuk kat woviyaguga lɨgiyandɨ.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ngwutnogwinala tɨga Godna njɨvwa kwutɨga njambwi nɨmba waiga vak awuk ngwula. Ngwutna maawut kat kwunapmak tɨgandi. Kwunapmak tɨlɨna vak ngɨni God vɨlaa sɨga nagugiyandɨ waa yelavɨka lɨndi. Ndina kwundi wuka lɨngweyan ndi solat sɨga apma njɨvwa kwukiyandi. Ndina kwundi wutapman yingweyan ana solat sɨga njɨvwa kwukiyandi. Wan kwutɨnja njɨvwa kwagalagiyandi. Kwutɨnja njɨvwa ndi kwagalanjeyan ngwuk kavle yigiyangwuk.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Nɨn kat tɨga ngwuk God kat wagala ngwula. Kavle vat yiga yetɨvak kat nɨn kai wanɨn. Apma vat mɨna yiga yetɨvat nɨn maawupmba yelavkɨa lɨganɨn.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ngwuk kat vɨvat yavat tɨgowun. Tak yivat tɨwa yambɨ kɨta nda wun kat tagwendɨ, ana yiwun. Ngwuk God kat wagalangwut maa yambɨ kwunakiyandɨ wun kat. Ngi kat tɨga wagala ngwula waa ngwuk kat wowun.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 God nɨn kat apma tagula maawut kwilɨgandɨ. Tak wandɨ maa nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa lɨga laatndɨ. God nɨn kat kwiya nyaangɨt ndɨnai nɨn kat kiya. Wan nyaangɨt njɨmbla njɨmbla tɨlɨgiyandɨ. Kiyaga yaa nyaangɨt nɨn kat mbuka lɨga wundumbu yindɨ maa ndɨna yelogwen nɨn kat njangindɨ. Ngi kat tɨga Jisas nɨna mbaapma kat njambwi lɨga vɨga la nyana.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 God ngwuk kat kwunatndangat wowun ngwuk kat. Kwunatndɨ maa ndɨnai yelavɨka lɨga vapmba apma njɨvwa kwukiyangwuk. Ndɨna maawupmba ngwuk kat kwunatndangat wowun. Ndɨ Jisas Kraist kwiya yelogwemba ngwuk kat njangiga kwunakiyandɨ. Kraistna sɨ kwutaa katsogiyanɨn. Njambwi nyan tɨnda vak ana ngɨlɨgiyandɨ. Apma nyana.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Nɨna kɨta mbaapma nɨmba ngwuk kat pɨlɨwukwa nyaangɨt awuk ngwula. Nɨma sakwat nyaangɨt aa ndɨ pɨlɨwukwa.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Nɨna mbaapmaba la nyan Timoti kalabusmba lɨndɨ maa ndɨ kat kwagalandi. Ndɨ kwo lɨgandɨ. Wunai lɨga kava kwiyatapman yandeyan ngwuk kat vɨvat an yaiga.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Ngwutna mbaapma lɨga njambwi nɨmba kat ndi kat wuna sɨ waga apma nandinya awa ngwula. Wunai lɨga kava Itali walɨnja kavamba lɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat apma nandinya walɨgandi.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ngwuk apma vat alɨ ngwula. Ngiyambak.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.