Gálatas 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lo nɨn kat ngilaa lɨndangat Kraist njalapmat yandɨ. Ngwuk wupma kwo lɨgiyangwuk. Judana loat nat njamba wana wuleingweya.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Wuna kwundi mɨna awuk. Wun Pol wun. Kan nyaangɨt ngwuk kat mbukowun. Juda mbangɨ pɨtɨnja vapmba nɨna mbangɨ pɨtneyan God nɨn kat apma nɨmba ngwuk waa waigandɨ waa yelavɨkngweyan Kraist ngwuk kat kwuta njɨvwa ngwukkat ana kwunakiyandɨ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ak wawa vak nat njamba ngwuk kat wowun. Juda mbangɨ pɨtɨnja vla nɨna mbangɨ pɨtneyan God nɨn kat apma nɨmba ngwuk waa waigandɨ waa yelavɨkngweyan Judana lomba aywaa yetɨgiyangwuk. Ndina lomba yetɨlevilaa yingweyan kavle vat tɨgiyangwuk.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Judana lomba yetɨna vak God vɨlaa ngwuk apma nɨmba ngwuk waa waigandɨ waa yelavɨkngweyan ana glaatndɨ. Wupma yelavɨkngweyan Kraist ngwuk kat ana alɨpsɨga kwunakiyandɨ. God ngwuk kat ana alɨpsɨga awagapma apma vat yigiyandɨ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nɨn wupma ana yelavɨtɨganɨn. Kraist ya vak nɨna lak yaandɨ waa waneya nyaangɨt God wutaa nɨn kat awagapma apma vat yilɨngadɨ waa yelavɨtɨganɨn. God ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ maa nat njamba apma vat yindeya vak kat kawiga lɨganɨn.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kraist Jisasogwinala kɨta vat tɨneyan mbangɨ pɨtneya vat God ana vɨgiyandɨ. Pɨtapman tɨneya vak God ana vɨgiyandɨ. Wan vak nɨma vak ana ndɨ. Nɨma vak kɨngiyan. Kraist kwuta njɨvwa kat nɨna mbangɨ wiyo waavi taagavat tɨgandɨ. Taagandɨ maa nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨganɨn. Wan nɨma vatna.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Tak ngwuk wan apma nyaangɨt wuta savagu yetɨngwuk. Kanda wandi maa wan apma nyaangɨk kat kwagalagangwuk. Anda vatna butndi maa mandɨt vat yelavɨkngwa.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ngwuk kat mbutnja nyaangɨt Godna nyaangɨt ana ndɨ. God ngwuk kat mandɨt nyaangɨtmba yagwa wandɨ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Yis samat taaganja bret-nao nɨma nglei yindɨ. Ndɨno wupma. Wan kavle nyaangɨt mbutɨnja nyaangɨt ngwutna maawupmba wuleilaa nɨma nglei vak kavle yindɨ.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Wupma yelavɨka lɨgowun. Wan kavle vat kwagalagiyangwuk. Nɨn njambwi nyanonala kɨta vat tɨganɨn. Kɨta mbaapmamba lɨganɨn. Ngi kat tɨga kɨngi vat tɨnan wan kavle vat kwagalagiyangwuk waa yelavɨka lɨgowun. Wan nyan ngwutna maawut kavle yilɨga nyan kat God ndɨ kat nɨma vat yigiyandɨ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kɨta mbaapma nɨmba ngwuk Judana vapmba mbangɨ apɨk ngwula waa ana yiga butɨgowun. Ngi kat tɨga wun kat Juda waleavat tɨgandi. Judana vapmba mbangɨ apɨk ngwula waa mbukweyan Juda wun kat ana waleavat tɨgiyandi. Kraist kiyaa vak kat mbukwa nyaangɨk kat ana kai waigandi. Wan nyaangɨt mbangɨ apɨk ngwula waa ana mbutɨgowun.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Wan nɨmba ngwuk kat mbangɨ apɨk ngwula waa nɨmba ngwuk kat kai waa kwagalanjangat wowun.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Kɨta mbaapma nɨmba, lo ngwuk kat yɨga lɨvak kat God kai wandɨ. kwo lɨnangat wandɨ. Wupma wana yelavɨkngweya. Nɨn kwo lɨga tamba maawupmba yetɨgiyanɨn waa wana yelavɨkngweya. Mandɨp vapmba yetɨ ngwula. Nat nɨmba kat yelavɨka ndi kat kwunaka woviyaguga alɨ ngwula.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Lona angwa vat kɨngiyaa. Avla yelavɨka woviyaguga lɨngwa vla nat nɨmba kat wupma yelavɨka woviyaguga alɨ ngwula.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ngwuk mbatna maaawut waalana maawut klalaa nat nɨmba kat kavle yivak kat wana yelavɨtɨngweya. Wan vapmba awat sowat yetɨngweyan ngwuk aywaa kavle yigiyangwuk.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Wun kupma ngwuk kat mbutɨgowun. Godna waagan waiga nyaangɨtmba yetɨ ngwula. Tamba yelavɨka yetɨngwa maawutmba kavle vat ke yetɨngwa.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 — ausente —
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 — ausente —
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Nɨn aywaa tambana maawut ta vat vɨga lɨganɨn. Ndɨna vak kɨngiyan. sɨkwuka yambɨsɨk kwuka yetɨnja vak. Nat nɨmba kat kavle vat yilɨnja vat. Sɨmblan wangɨlɨnja vat.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Waagan kat kwunatɨnja vat. Sɨvu walɨnja vat. Nat nɨmba kat walea lɨnja vat. Kaawa viyaga ngambulɨnja vat. Tɨpmwigwula yilɨnja vat. Nyingi maawut tɨga yilɨnja vat. Avla ndɨna mbangɨ mɨna kwunapmat yelavɨtɨnja vak. Nat nɨmba kat kai walɨnja vat. Nɨn apma nɨmba nɨn ngwuk kavle nɨmba ngwuk waa walɨnja vat.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Nat nɨmbana nda klavat walɨnja vat. Nat nɨmba kat vatnyalɨnja vat. Nɨma sakwat nɨma ngu kɨlaa tungwengwan yiga kavle vat yilɨnja vat. Ngi vat vapmba tamba maawutmba yetɨlɨga nɨmba yetɨlɨgandi. Tak ngwuk kat wan vak wana yiga yetɨlɨngweya wowun ngwukkat. mbambala nat njamba waigowun. Ngwuk kat. Wan vak ke yiga. Ngi vat kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba God vɨga lɨga kavat ana wuleigiyandi.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Godna waagan waiga vat kapma vatna. Ndɨnai waa vapmba yetɨgiyaa nɨmba ngi vapmba yetɨgiyandi. Nat nɨmba kat woviyaguga lɨgiyandi. Ndi solat sɨga yetɨgiyandi. Ndina maawut apma vat tɨndɨ, yetɨgiyandi. Ndi kat yinjeya kavle vak kat tɨga ndina maawutmba kɨmbut ana kwiyatapman yigiyandi. Nat nɨmba kat apma vat yigiyandi. Ndi apma vat tɨga nɨmbat tɨgiyandi. Ndi ngambulɨnja vapmba yetɨlɨgandi.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Nat nɨmba kat yelavɨka yetɨlɨgandi. Ndina maawut waiga kavle vak kat kwulatɨgandi. Ngi vapmba yetɨlɨga nɨmba kat lo ana ndi kat kai walɨgandɨ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kraist Jisasna mbaapmamba lɨga nɨmba tamba yetɨnja ndina kavle maawuk kat kai waga kwagalanɨn. Wan tamba maawut Kraist kiya vla kiyandɨ. Ngi kat tɨga wan tambana maawut walɨga vak kat ana wutɨganɨn. Tamba kiyandɨ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Godna waagan yetɨneya kupi vat nɨn kat kwindɨ. Ngi kat tɨga ndfɨnai waiga vapmba yetɨ ngwula.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Nɨn apma nɨmbanɨn. nat nɨmba kavle nɨmba ndi waa wana yelavɨtɨgweya. Nat nɨmbana maawuk kat kavle vat ke yingwa. Nat nɨmba kat tɨpmwigwula ke yingwa.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.