Gálatas 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo nɨn kat ngilaa lɨndangat Kraist njalapmat yandɨ. Ngwuk wupma kwo lɨgiyangwuk. Judana loat nat njamba wana wuleingweya.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Wuna kwundi mɨna awuk. Wun Pol wun. Kan nyaangɨt ngwuk kat mbukowun. Juda mbangɨ pɨtɨnja vapmba nɨna mbangɨ pɨtneyan God nɨn kat apma nɨmba ngwuk waa waigandɨ waa yelavɨkngweyan Kraist ngwuk kat kwuta njɨvwa ngwukkat ana kwunakiyandɨ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ak wawa vak nat njamba ngwuk kat wowun. Juda mbangɨ pɨtɨnja vla nɨna mbangɨ pɨtneyan God nɨn kat apma nɨmba ngwuk waa waigandɨ waa yelavɨkngweyan Judana lomba aywaa yetɨgiyangwuk. Ndina lomba yetɨlevilaa yingweyan kavle vat tɨgiyangwuk.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Judana lomba yetɨna vak God vɨlaa ngwuk apma nɨmba ngwuk waa waigandɨ waa yelavɨkngweyan ana glaatndɨ. Wupma yelavɨkngweyan Kraist ngwuk kat ana alɨpsɨga kwunakiyandɨ. God ngwuk kat ana alɨpsɨga awagapma apma vat yigiyandɨ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Nɨn wupma ana yelavɨtɨganɨn. Kraist ya vak nɨna lak yaandɨ waa waneya nyaangɨt God wutaa nɨn kat awagapma apma vat yilɨngadɨ waa yelavɨtɨganɨn. God ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ maa nat njamba apma vat yindeya vak kat kawiga lɨganɨn.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kraist Jisasogwinala kɨta vat tɨneyan mbangɨ pɨtneya vat God ana vɨgiyandɨ. Pɨtapman tɨneya vak God ana vɨgiyandɨ. Wan vak nɨma vak ana ndɨ. Nɨma vak kɨngiyan. Kraist kwuta njɨvwa kat nɨna mbangɨ wiyo waavi taagavat tɨgandɨ. Taagandɨ maa nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨganɨn. Wan nɨma vatna.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Tak ngwuk wan apma nyaangɨt wuta savagu yetɨngwuk. Kanda wandi maa wan apma nyaangɨk kat kwagalagangwuk. Anda vatna butndi maa mandɨt vat yelavɨkngwa.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ngwuk kat mbutnja nyaangɨt Godna nyaangɨt ana ndɨ. God ngwuk kat mandɨt nyaangɨtmba yagwa wandɨ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Yis samat taaganja bret-nao nɨma nglei yindɨ. Ndɨno wupma. Wan kavle nyaangɨt mbutɨnja nyaangɨt ngwutna maawupmba wuleilaa nɨma nglei vak kavle yindɨ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Wupma yelavɨka lɨgowun. Wan kavle vat kwagalagiyangwuk. Nɨn njambwi nyanonala kɨta vat tɨganɨn. Kɨta mbaapmamba lɨganɨn. Ngi kat tɨga kɨngi vat tɨnan wan kavle vat kwagalagiyangwuk waa yelavɨka lɨgowun. Wan nyan ngwutna maawut kavle yilɨga nyan kat God ndɨ kat nɨma vat yigiyandɨ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kɨta mbaapma nɨmba ngwuk Judana vapmba mbangɨ apɨk ngwula waa ana yiga butɨgowun. Ngi kat tɨga wun kat Juda waleavat tɨgandi. Judana vapmba mbangɨ apɨk ngwula waa mbukweyan Juda wun kat ana waleavat tɨgiyandi. Kraist kiyaa vak kat mbukwa nyaangɨk kat ana kai waigandi. Wan nyaangɨt mbangɨ apɨk ngwula waa ana mbutɨgowun.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Wan nɨmba ngwuk kat mbangɨ apɨk ngwula waa nɨmba ngwuk kat kai waa kwagalanjangat wowun.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Kɨta mbaapma nɨmba, lo ngwuk kat yɨga lɨvak kat God kai wandɨ. kwo lɨnangat wandɨ. Wupma wana yelavɨkngweya. Nɨn kwo lɨga tamba maawupmba yetɨgiyanɨn waa wana yelavɨkngweya. Mandɨp vapmba yetɨ ngwula. Nat nɨmba kat yelavɨka ndi kat kwunaka woviyaguga alɨ ngwula.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Lona angwa vat kɨngiyaa. Avla yelavɨka woviyaguga lɨngwa vla nat nɨmba kat wupma yelavɨka woviyaguga alɨ ngwula.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ngwuk mbatna maaawut waalana maawut klalaa nat nɨmba kat kavle yivak kat wana yelavɨtɨngweya. Wan vapmba awat sowat yetɨngweyan ngwuk aywaa kavle yigiyangwuk.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Wun kupma ngwuk kat mbutɨgowun. Godna waagan waiga nyaangɨtmba yetɨ ngwula. Tamba yelavɨka yetɨngwa maawutmba kavle vat ke yetɨngwa.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 — ausente —
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nɨn aywaa tambana maawut ta vat vɨga lɨganɨn. Ndɨna vak kɨngiyan. sɨkwuka yambɨsɨk kwuka yetɨnja vak. Nat nɨmba kat kavle vat yilɨnja vat. Sɨmblan wangɨlɨnja vat.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Waagan kat kwunatɨnja vat. Sɨvu walɨnja vat. Nat nɨmba kat walea lɨnja vat. Kaawa viyaga ngambulɨnja vat. Tɨpmwigwula yilɨnja vat. Nyingi maawut tɨga yilɨnja vat. Avla ndɨna mbangɨ mɨna kwunapmat yelavɨtɨnja vak. Nat nɨmba kat kai walɨnja vat. Nɨn apma nɨmba nɨn ngwuk kavle nɨmba ngwuk waa walɨnja vat.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Nat nɨmbana nda klavat walɨnja vat. Nat nɨmba kat vatnyalɨnja vat. Nɨma sakwat nɨma ngu kɨlaa tungwengwan yiga kavle vat yilɨnja vat. Ngi vat vapmba tamba maawutmba yetɨlɨga nɨmba yetɨlɨgandi. Tak ngwuk kat wan vak wana yiga yetɨlɨngweya wowun ngwukkat. mbambala nat njamba waigowun. Ngwuk kat. Wan vak ke yiga. Ngi vat kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba God vɨga lɨga kavat ana wuleigiyandi.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Godna waagan waiga vat kapma vatna. Ndɨnai waa vapmba yetɨgiyaa nɨmba ngi vapmba yetɨgiyandi. Nat nɨmba kat woviyaguga lɨgiyandi. Ndi solat sɨga yetɨgiyandi. Ndina maawut apma vat tɨndɨ, yetɨgiyandi. Ndi kat yinjeya kavle vak kat tɨga ndina maawutmba kɨmbut ana kwiyatapman yigiyandi. Nat nɨmba kat apma vat yigiyandi. Ndi apma vat tɨga nɨmbat tɨgiyandi. Ndi ngambulɨnja vapmba yetɨlɨgandi.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Nat nɨmba kat yelavɨka yetɨlɨgandi. Ndina maawut waiga kavle vak kat kwulatɨgandi. Ngi vapmba yetɨlɨga nɨmba kat lo ana ndi kat kai walɨgandɨ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kraist Jisasna mbaapmamba lɨga nɨmba tamba yetɨnja ndina kavle maawuk kat kai waga kwagalanɨn. Wan tamba maawut Kraist kiya vla kiyandɨ. Ngi kat tɨga wan tambana maawut walɨga vak kat ana wutɨganɨn. Tamba kiyandɨ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Godna waagan yetɨneya kupi vat nɨn kat kwindɨ. Ngi kat tɨga ndfɨnai waiga vapmba yetɨ ngwula.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nɨn apma nɨmbanɨn. nat nɨmba kavle nɨmba ndi waa wana yelavɨtɨgweya. Nat nɨmbana maawuk kat kavle vat ke yingwa. Nat nɨmba kat tɨpmwigwula ke yingwa.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.