Filipenses 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kraistna mbaapma wuleilaa kwondu maawutno lɨgangwuk? O kai. Kraist nɨn kat nɨna yelavɨka tɨnda vat apma vatna waa yelavɨka lɨgangwuk? Ana yelavɨka lɨgangwuk. Godna waagan yelavɨka lɨga vat kɨta vat yelavɨka lɨgangwuk? Kai ana yelavɨka lɨgangwuk. Awat sowat woviyaguga kwunatɨgangwuk? Ana kwunatɨgangwuk. Wungi apma nda ngwulamba tɨndeyan wuna nyaangɨt ngwuk awuk ngwula.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Wungi apma nda ngwutnamba lɨgandɨ. Vɨga logowun. Wungi apma nda ngwulamba tɨndɨ, vɨga lɨga solat sɨga lɨgowun. Ngwuk kɨta maawupmba yelavɨka alɨ ngwula. Wupma yilɨngweyan ngwuk kat solat sɨlɨweya vat nɨman nglei yigiyandɨ.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Avla ngwutna sɨ katsovat njɨvwa ke kwukngwa. Wun apma nyan wun waa wavat njɨvwa ke kwukngwa. Nat nyan kat yelavɨpmbangwuk njɨvwa kwupmak kat. Nat nɨmba kat kwulatɨgowun waa ke yelavɨkngwa.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ngwuk avla kwunapmak kat ke yelavɨt tɨngwa. Nat nɨmba kat kwunakngweya vak kat yelavɨk ngwula.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Tat Kraist Jisas yelavɨtnda vak vla mbambala ngwulo wupma yelavɨk ngwula.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Kraist Jisas tak yelavɨtnda vak kɨngiyandɨ lɨga. Tak ndɨ God tɨnda vla tɨndɨ. God ta vla tuwa vat ana kwutaa lɨgiyowun waa yelavɨka lɨndɨ.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ndɨna maawupmba God tɨnda vak kwagalalaa kan kɨpma ngega yandɨ. Yalaa ndunyana mbangɨ klalaa ndu nyan vla lɨndɨ. Njɨvwa kwuta nyan vla lɨndɨ.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ndɨna yelavɨk vapmba ana yetɨndɨ. Godnana yelavɨk vapmba yetɨndɨ. Yetɨga lɨga God wandɨ mala kiyandɨ. Diwai krosmba ndɨ kat kaalandi maa kiyandɨ.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ngi kat tɨga God kwuta njɨvwa kat vɨlaa ndɨ kat nyinangwut kalilaa njambwi nyan mɨn waa wandɨ. Mɨna sɨ nat nɨmbana sɨ kat kwulatɨgandɨ waa wandɨ.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ngɨni nyinangwupmba lɨga nɨmba, kɨpmamba lɨga nɨmba, kiya nɨmba aywaa Jisas kat vilaa ndaa kwali mamba sɨlaa ndɨna sɨ kwutaa katsogiyandi.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Jisas Kraist mɨn njambwi glei nyan mɨn waa kwundimba waigandi. Walaa nɨna nyaek God mɨn Jisas kat apma vat yimɨn waa waigandi.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ali nɨmba tak ngwulogwinala lɨwun, wuna nyaangɨt wuka lɨngwuk. Mbambala tulala sɨvlamba tɨgowun. Mbambala nɨmbun wuna nyaangɨt awuk ngwula. God ngwuk kat kwutaa tamba ndɨna mbaapmamba ngwuk kat taagandɨ, tɨgangwuk. Mbambala Godna nyaangɨt wuka ndɨna njɨvwa nɨmamba kwuka tɨgiyangwuk. Nɨma njɨvwa kwuka lɨngweyan God ngwuk kat kwunapmat tɨnda vak klalɨgiyangwuk.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 God ngwuk kat apma maawut kwilɨgandɨ. Kwinda maawupmba yelavɨka ndɨna njɨvwa mɨna kwutɨgiyangwuk.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kan aywaa kwutɨngwa njɨvwa woku walea wata kwutɨngweya. Kwo akwuk ngwula.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Wupma kwutɨngweyan Godna apma nyangu vla tɨgiyangwuk. Kavle vat ngwulamba ana lɨgiyandɨ. Kan kɨpmamba lɨga nɨmba ndi kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba ndi. Ndina nɨndɨmba lɨga ya vitɨga lam vla lɨgiyangwuk. Apma yambɨ ndi kat vɨsɨmogwigiyangwuk.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Ndi kat Kraistna apma nyaangɨt mbukngwuk maa di apma yambɨmba yigiyandi. Wupma yaigweyan wun solat sɨgiyowun. Kraist yaiga nandinya wun ngwuk kat vilaa yelavɨkiyowun. Ndi kat kwunapmak kwutuwa njɨvwa kwo njɨvwa ana ndɨ kwutuwa. Ndi tamba apma vat tɨgandi.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbukwun. Mbukwun mala wutaa kwutaa lɨgangwuk. Kwutaa lɨngwa vak God vɨlaa apma vatna waa walɨgandɨ. Ngwuk kat kwunatuwa njɨvwa ana kwagala lɨgowun. Kwutaa lɨgowun. Kan njɨvwa kwuka lɨga kiyaweyan apma vala. Ngwuk kat kwunakwun, ngwula maawut tagula vat tndeyan wun vɨlaa solat sɨgiyowun. Solat sɨweya vat ngwuk kat mbupmat wowun.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Wawa nyaangɨt wutaa ngwulo wun kat solat sɨngweya vat wun kat ambuk ngwula.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Njambwi nyan Jisas kai walapman yindeyan samat tɨga wowun maa Timoti ngwuk kat yigiyandɨ. Ngwuk kat vɨlaa yalaa yetɨngwa vak wun kat yaa mbukiyandɨ. Wutaa solat sɨgiyowun.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Timoti yeta vla yetɨgiya nat nyan ana lɨgandɨ. Ndɨno wuno kɨta maawut yelavɨka tɨgaa. Ngwuk kat nɨma maawut yelavɨka lɨgandɨ.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Nat nɨmba avla ndina nda kat mɨna yelavɨka lɨgandi. Jisas Kraistna njɨvwa kat ana yelavɨka lɨgandi. Ndɨ wupma kai.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Timoti kat vɨga lɨgangwuk. Apma nyana. Ndɨnagwio wunogwio kɨta vat wan apma nyaangɨt mbuta. Nyaek nyan vla lɨgaa.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Timoti mɨn Filipaiat ay waa yelavɨtaviga tɨgowun. Wun kat yaiga vat ana viga lɨgowun. Yaigowun? Ana yaigowun.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Nɨma nyan kat wagala lɨgowun. Ngwutnai lɨga kava kwiyatapman yavat wagala lɨgowun.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Epafrodaitas kat ay wowun maa ngwuk kat ndɨ yigandɨ. Ndɨ nɨna kɨta mbaapma nyana. Wuno ndɨno kɨtamba Godna njɨvwa kwutɨli maa angat vat yilɨndi. Ngwuk kat tɨga wun kat kwunatɨgandɨ.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ndɨna woviyaguga vat nɨma nglei tɨgandɨ ngwuk kat vɨvat. yelogwen kat tɨnda vak kat wukngwa vak wutaa ndɨ ana ngalaatndɨ wandɨ. Wun kat nɨma maawut mbaak yelavɨka lɨgandi waa wandɨ.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Mat yelogwen ana ndɨ. Nɨma yelogwena. Tamba kiya mɨna lɨndɨ. God ndɨ kat miwa yilaa kwunatndɨ, laatndɨ. Wuno wun kat miwa yindɨ. Epafrodaitas kiyaindan wuna mbangɨ ngumɨk kwukendɨ.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ndɨ laatndɨ mala kwonduo wogwuga tɨgowun ngwula lak kwivat. Ndɨ kat vɨlaa solat sɨgiyangwuk. Solat sɨngweya vak wutaa wuno solat sɨvat tɨgowun.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ngi kat tɨga solat sɨga ngwula ngayat kali ngwula. Ndɨna njambwi nyanngwutna njambwi nyan kɨta nyana. Ngwuk kɨta yakwa nɨmba vla lɨgangwuk. ndɨnai lɨga vla tɨga nɨmba ndɨna sɨ kwutaa katsongwula.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ndɨ Kraistna njɨvwa kwuka lɨga tamba kiya mɨna lɨndɨ. Ngi vak kat ana yelavɨka lɨndɨ kiyavak kat. Apma vak walɨndɨ. Ngwuk sɨvlamba tɨngwuk. Wun kat ngwuk ana alɨtsɨga kwunatɨngwuk. Ndɨ wuna ngwaymba tɨndɨ. Ngwuk kat tɨga wun kat kwunatɨndɨ.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.