Filipenses 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Kraistna mbaapma wuleilaa kwondu maawutno lɨgangwuk? O kai. Kraist nɨn kat nɨna yelavɨka tɨnda vat apma vatna waa yelavɨka lɨgangwuk? Ana yelavɨka lɨgangwuk. Godna waagan yelavɨka lɨga vat kɨta vat yelavɨka lɨgangwuk? Kai ana yelavɨka lɨgangwuk. Awat sowat woviyaguga kwunatɨgangwuk? Ana kwunatɨgangwuk. Wungi apma nda ngwulamba tɨndeyan wuna nyaangɨt ngwuk awuk ngwula.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Wungi apma nda ngwutnamba lɨgandɨ. Vɨga logowun. Wungi apma nda ngwulamba tɨndɨ, vɨga lɨga solat sɨga lɨgowun. Ngwuk kɨta maawupmba yelavɨka alɨ ngwula. Wupma yilɨngweyan ngwuk kat solat sɨlɨweya vat nɨman nglei yigiyandɨ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Avla ngwutna sɨ katsovat njɨvwa ke kwukngwa. Wun apma nyan wun waa wavat njɨvwa ke kwukngwa. Nat nyan kat yelavɨpmbangwuk njɨvwa kwupmak kat. Nat nɨmba kat kwulatɨgowun waa ke yelavɨkngwa.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ngwuk avla kwunapmak kat ke yelavɨt tɨngwa. Nat nɨmba kat kwunakngweya vak kat yelavɨk ngwula.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Tat Kraist Jisas yelavɨtnda vak vla mbambala ngwulo wupma yelavɨk ngwula.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Kraist Jisas tak yelavɨtnda vak kɨngiyandɨ lɨga. Tak ndɨ God tɨnda vla tɨndɨ. God ta vla tuwa vat ana kwutaa lɨgiyowun waa yelavɨka lɨndɨ.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ndɨna maawupmba God tɨnda vak kwagalalaa kan kɨpma ngega yandɨ. Yalaa ndunyana mbangɨ klalaa ndu nyan vla lɨndɨ. Njɨvwa kwuta nyan vla lɨndɨ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ndɨna yelavɨk vapmba ana yetɨndɨ. Godnana yelavɨk vapmba yetɨndɨ. Yetɨga lɨga God wandɨ mala kiyandɨ. Diwai krosmba ndɨ kat kaalandi maa kiyandɨ.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Ngi kat tɨga God kwuta njɨvwa kat vɨlaa ndɨ kat nyinangwut kalilaa njambwi nyan mɨn waa wandɨ. Mɨna sɨ nat nɨmbana sɨ kat kwulatɨgandɨ waa wandɨ.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ngɨni nyinangwupmba lɨga nɨmba, kɨpmamba lɨga nɨmba, kiya nɨmba aywaa Jisas kat vilaa ndaa kwali mamba sɨlaa ndɨna sɨ kwutaa katsogiyandi.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Jisas Kraist mɨn njambwi glei nyan mɨn waa kwundimba waigandi. Walaa nɨna nyaek God mɨn Jisas kat apma vat yimɨn waa waigandi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ali nɨmba tak ngwulogwinala lɨwun, wuna nyaangɨt wuka lɨngwuk. Mbambala tulala sɨvlamba tɨgowun. Mbambala nɨmbun wuna nyaangɨt awuk ngwula. God ngwuk kat kwutaa tamba ndɨna mbaapmamba ngwuk kat taagandɨ, tɨgangwuk. Mbambala Godna nyaangɨt wuka ndɨna njɨvwa nɨmamba kwuka tɨgiyangwuk. Nɨma njɨvwa kwuka lɨngweyan God ngwuk kat kwunapmat tɨnda vak klalɨgiyangwuk.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 God ngwuk kat apma maawut kwilɨgandɨ. Kwinda maawupmba yelavɨka ndɨna njɨvwa mɨna kwutɨgiyangwuk.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Kan aywaa kwutɨngwa njɨvwa woku walea wata kwutɨngweya. Kwo akwuk ngwula.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Wupma kwutɨngweyan Godna apma nyangu vla tɨgiyangwuk. Kavle vat ngwulamba ana lɨgiyandɨ. Kan kɨpmamba lɨga nɨmba ndi kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba ndi. Ndina nɨndɨmba lɨga ya vitɨga lam vla lɨgiyangwuk. Apma yambɨ ndi kat vɨsɨmogwigiyangwuk.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Ndi kat Kraistna apma nyaangɨt mbukngwuk maa di apma yambɨmba yigiyandi. Wupma yaigweyan wun solat sɨgiyowun. Kraist yaiga nandinya wun ngwuk kat vilaa yelavɨkiyowun. Ndi kat kwunapmak kwutuwa njɨvwa kwo njɨvwa ana ndɨ kwutuwa. Ndi tamba apma vat tɨgandi.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Tak ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbukwun. Mbukwun mala wutaa kwutaa lɨgangwuk. Kwutaa lɨngwa vak God vɨlaa apma vatna waa walɨgandɨ. Ngwuk kat kwunatuwa njɨvwa ana kwagala lɨgowun. Kwutaa lɨgowun. Kan njɨvwa kwuka lɨga kiyaweyan apma vala. Ngwuk kat kwunakwun, ngwula maawut tagula vat tndeyan wun vɨlaa solat sɨgiyowun. Solat sɨweya vat ngwuk kat mbupmat wowun.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Wawa nyaangɨt wutaa ngwulo wun kat solat sɨngweya vat wun kat ambuk ngwula.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Njambwi nyan Jisas kai walapman yindeyan samat tɨga wowun maa Timoti ngwuk kat yigiyandɨ. Ngwuk kat vɨlaa yalaa yetɨngwa vak wun kat yaa mbukiyandɨ. Wutaa solat sɨgiyowun.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti yeta vla yetɨgiya nat nyan ana lɨgandɨ. Ndɨno wuno kɨta maawut yelavɨka tɨgaa. Ngwuk kat nɨma maawut yelavɨka lɨgandɨ.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Nat nɨmba avla ndina nda kat mɨna yelavɨka lɨgandi. Jisas Kraistna njɨvwa kat ana yelavɨka lɨgandi. Ndɨ wupma kai.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoti kat vɨga lɨgangwuk. Apma nyana. Ndɨnagwio wunogwio kɨta vat wan apma nyaangɨt mbuta. Nyaek nyan vla lɨgaa.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Timoti mɨn Filipaiat ay waa yelavɨtaviga tɨgowun. Wun kat yaiga vat ana viga lɨgowun. Yaigowun? Ana yaigowun.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Nɨma nyan kat wagala lɨgowun. Ngwutnai lɨga kava kwiyatapman yavat wagala lɨgowun.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Epafrodaitas kat ay wowun maa ngwuk kat ndɨ yigandɨ. Ndɨ nɨna kɨta mbaapma nyana. Wuno ndɨno kɨtamba Godna njɨvwa kwutɨli maa angat vat yilɨndi. Ngwuk kat tɨga wun kat kwunatɨgandɨ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ndɨna woviyaguga vat nɨma nglei tɨgandɨ ngwuk kat vɨvat. yelogwen kat tɨnda vak kat wukngwa vak wutaa ndɨ ana ngalaatndɨ wandɨ. Wun kat nɨma maawut mbaak yelavɨka lɨgandi waa wandɨ.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Mat yelogwen ana ndɨ. Nɨma yelogwena. Tamba kiya mɨna lɨndɨ. God ndɨ kat miwa yilaa kwunatndɨ, laatndɨ. Wuno wun kat miwa yindɨ. Epafrodaitas kiyaindan wuna mbangɨ ngumɨk kwukendɨ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ndɨ laatndɨ mala kwonduo wogwuga tɨgowun ngwula lak kwivat. Ndɨ kat vɨlaa solat sɨgiyangwuk. Solat sɨngweya vak wutaa wuno solat sɨvat tɨgowun.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ngi kat tɨga solat sɨga ngwula ngayat kali ngwula. Ndɨna njambwi nyanngwutna njambwi nyan kɨta nyana. Ngwuk kɨta yakwa nɨmba vla lɨgangwuk. ndɨnai lɨga vla tɨga nɨmba ndɨna sɨ kwutaa katsongwula.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Ndɨ Kraistna njɨvwa kwuka lɨga tamba kiya mɨna lɨndɨ. Ngi vak kat ana yelavɨka lɨndɨ kiyavak kat. Apma vak walɨndɨ. Ngwuk sɨvlamba tɨngwuk. Wun kat ngwuk ana alɨtsɨga kwunatɨngwuk. Ndɨ wuna ngwaymba tɨndɨ. Ngwuk kat tɨga wun kat kwunatɨndɨ.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.