Efésios 5
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Ngwuk Godna nɨmba ngwuk. Ngwuk kat woviyaguga tɨgandɨ. Ngi kat tɨga yetɨnda vla yetɨ ngwula.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kraist nɨma maawut yelavɨka tɨga nɨn kat tɨga kiyandɨ. Kiyanda vat tamba la Juda God kat kwunapmak kwinja nda vla tɨgandɨ. Tamba Juda God kat kwinja ndana njangu wutaa lɨga wandɨ. Apma vatna wun kat yingwa waa God wandɨ. Kraist nɨn kat nɨma maawut yelavɨka tɨnda vla nɨno nat nɨmba kat wupma nɨma maawut yelavɨka tɨgiyanɨn.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Sɨk yambɨsɨk yiga kavle vat yiga nat nɨmbana nda klavat walɨnja vak ke yingw
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Kavle kwundi, nat nɨmba kat kwusɨsɨlɨgan ngambulɨnja kwundi, njɨka walɨnja kwundi ngwuk ke wangwa. God kat mɨna apma kwundi ngambuga ndɨ kat sɨvu kɨga alɨ ngwula.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kɨta nda vɨngwangat wowun. Sɨk yambɨsɨk yilɨga nɨmba kavle vat yilɨga nɨmba, nat nyana nda klavat walɨga nɨmba Godno Kraist ɨga lɨga kava ana wuleigiyandi. Ndɨ kɨta nyan nat nɨmbana nda klavat yelavɨka tɨndeyan kavle waagan kwunatɨgiya nyan vla tɨgiyandɨ.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Wan kavle vat yingweyan God ngwuk kat ana sɨgiyandɨ waa walɨga nɨmbana nyaangɨt ke wukngwa. Ngwuk kat woseka walɨgandi. Ndɨna nyaangɨt wupmak kat kai walɨga nɨmba ndɨna nyingi maawupmba tɨga ndi kat sɨgiyandɨ.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kɨndi nɨmba kavle nyaangɨt woseka waa yetɨga nɨmba ndi. Ndinogwinana ke yetɨngwa.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ngwuk tamba kulun wala la kava ta nɨmba vla tɨngwuk. Mbambala tamba njambwi nyana nɨmba tɨgangwuk. Ngwuk kemba lɨga kava tɨga nɨmba vla tɨgangwuk. Kembaga lɨga kava tɨga nɨmba apma vapmba yetɨgandi. Ngwulo wupma apma vat yetɨ ngwula.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Kemba kavamba tɨga vla apma vat yetɨga nɨmba ndi kavle vat kwagalalaa apma vat mɨna yetɨga woseka ana walɨgandi.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Njambwi nyan woviyaguga tɨnda vak kat kwaka alɨ ngwula.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kulun wala lɨga kavamba tɨga kavle vat yetɨga nɨmbanala ke lɨngwa. Yilɨnja kavle vat kwo vatna. Ndi kat wan apma vat vɨsɨmogwi ngwula.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Pogwuga yilɨnja kavle vat kat wun ana mbuk kiyowun. Mbupmak kat wuna mbangɨ wup yigandɨ.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Pogwula kavle vapmba yetɨga nɨmba apma vat yiga yetɨneya vak kat vɨlaa yelavɨkiyandi. Nɨn kavle vat yiga yetɨlɨganɨn waa yelavɨkiyandi.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Nɨn kavle vak yiga yetɨlɨganɨn waa yelavɨtaa kavle vak kwagalalaa apma vak yetɨgiyandi. Tamba la nyan lavu nyingamba ndɨno wupma pɨlɨwutndɨ.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ngwuk sɨmblan ke yetɨngwa. Apma maawut yelavɨka yetɨ ngwula. Maawut yelavɨtapman yetɨga nɨmba vla ke yetɨngwa.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kan mbambala tɨna njɨmbla nɨma sakwat kavle vat tɨgandɨ. Ngi kat tɨga nɨma njɨvwa kwuka apma vapmba yetɨ ngwula. Ke kwo yetɨngwa.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ngwuk sɨmblan ke yetɨngwa. Njambwi nyan woviyaguga tɨnda vak vɨlaa wungi vapmba yetɨ ngwula.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Nɨma ngu nɨma sakwat ke kɨngwa. Nɨma sakwat kɨngweyan tungwengwan yiga kavle yigiyangwuk. Godna waagan ngwukkat nɨmamba wuleiga ngwula mbangɨ tavindeyan wovuna. Apma vatna.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Godna sɨ katsovat vi mbangu veiga Godna nyaangɨt tɨga mbangu kwundi nglasɨ kwundi, wama kwundi awat sowat waga alɨ ngwula. Wan apma vatna. God kat ndɨ kat wama kwundi nglasɨ kwundi ndɨ kat katsovat ngambu ngwula.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Nɨna nyaek God nɨn kat yinda nda kat yelavɨtaa ndɨ kat sɨvu agɨ ngwula. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna sɨ waga ndɨ kat sɨvu agɨ ngwula.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kraist nɨna njambwi nyana. Nɨn mat nyangu vla lɨganɨn walaa nat nɨmbana nyaangɨt awuk ngwula.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Njambwi nyana kwundi wutɨna vak vla ngwut taagwa ngwutno ngwula lana kwundi awuk ngwula.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kraist ndɨna mbaapma nɨmbana njambwi nyanat tɨnda vla ndɨno wupma ndu ndɨna taagwana njambwi nyanat tɨgandɨ. Kraist ndɨna mbaapma nɨmba kat kwunatndɨ maa ndɨna mbangɨ vla tɨgandi.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Nɨn Kraistna mbaapma nɨmba ndɨna kwundi wutɨna vla ngwulo taagwa wupma ngwula lana kwundi awuk ngwula.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kraist ndɨna mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka tɨga ndi kat tɨga kiyandɨ. Ndi kat nɨma maawut yelavɨka tɨnda vla ngwukndungwutna taagwakat wupma yelavɨka alɨ ngwula.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ndɨ Kraist ndɨna mbaapma nɨmba kat tɨga kiyandɨ maa ndɨna nyaangɨt wutaa ngu yagundi. Ngu yagundi, ndina kavle vak ngɨlɨndɨ. Ngɨlɨndɨ maa Kraist ndi kat kwutaa wenga nda vla God kat kwindɨ.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kraist ndɨna mbaapma nɨmba kwunataa ndu taagwa kat klanja vla Kraist wupma ndi kat klandɨ. Ndi kat Kraist kwunatndɨ maa ndi apma vat mɨna tɨgandi. Ndi yigin taagwa vla tɨgandi. Mbangɨ kɨsɨ tapman nglambi tapman tɨga nyangu vla tɨgandi. Apma vat mɨna tɨgandi.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ngwut ndu avla ngwula mbangɨ kwunakngweya vak vla ngwutna taagwana mbangɨ wupma kwunak ngwula. Ngwut kɨta mbangɨ nda vla tɨgangwuk.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Nat nyan ana ndɨna mbangɨ avla kavle yilɨgandɨ. Ndɨna mbangɨ kwunaka kɨgɨnda kwilɨgandɨ. Kraist wupma ndɨna mbaapma nɨmba kat kwunatɨgandɨ.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ndɨ ndɨna mbaapma nɨmba nɨn.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ndɨ tamba la nyan God waa nyaangɨt wutaa ndɨ lavu nyingamba tamba pɨlɨwutndɨ.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Wan pɨlɨwuta nyaangɨtna angwa vak ngilɨga. Kraist ndɨna mbapma nɨmba kɨtamba yetɨnja vak kat yelavɨtaa lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Wan pɨlɨwuta nyaangɨtna angwa vat nat kɨta ligandɨ. Ndu taagwakat nɨma maawut yelavɨka lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.