Efésios 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wun Pol wun. Kraist Jisana njɨvwa kwutɨwun maa wunkat kwutaa kalabusmba taagndi. Nat njɨvwa kwagalalaa ndɨna njɨvwa mɨna kwutɨgowun. Ngwuk Juda ana ngwuk. Nat nɨmba ngwuk. Judo Juda ana ndi nat nɨmbo ndi kat God kwutaa ndɨna kɨta mbaapmamba taaganda vak vɨlaa ngwuk kat tɨga God kat wagala lɨgowun.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ngwuk kat kwunakweya njɨvwa wan njɨvwa God wun kat awagapma kwindɨ. Kwinda njɨvwana nyaangɨt tamba wuka tɨgangwuk.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 God nɨma sakwat ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat kwunatndeya vak tak pogwulaa tɨndɨ. God wun kat wan vak tamba pogwulaa tɨndɨ. God wun kat wan vak tamba vɨsɨmogwindɨ. Wa vɨsɨmogwinda vak samat tamba lavu nyingamba pɨlɨwutaa ngwuk kat kwigowun.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ngwuk kat kwiwa nyaangɨt vɨngweyan Kraist wun kat sɨmogwinda vat ngwuk vɨgiyangwuk.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Tamba la nɨmba God pogwula lɨnda nyaangɨt ndi ana wuka lɨndi. Mbambala Godna njɨvwa kwutɨga aposelogwi profetno ndi wuka lɨgandi. Godna waagan ndi kat vɨsɨmogwindɨ.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Tak pogwula tɨnda nyaangɨt kɨngiyandɨ. Tamba God Juda kat mɨna apma vat yilɨndɨ. Mbambala ninyangu aywaa wan apma nyaangɨt wutaa Godna mbaapmamba wuleigiyandi. Tamba Juda klanja vla klaigandi Godnanamba. God wandɨ maa Kraist Jisas ndinyangu aywaa ndi kat kwunapmak ngaga yandɨ. Juda kat mɨna ana yandɨ. Wan nyaangɨt tak pogwula tɨndɨ.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Wan apma nyaangɨt yiga mbukweya kwondu God wun kat kwindɨ. Apma nyanat tɨwa vak vɨlaa ana kwindɨ. Kwo kwindɨ.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Wun Godna nɨmbana njambwi nyan ana wun. Wun mat nyan wun waa yelavɨkwun. Nat nɨmba kat yiga Kraist yigiya nɨma apma vatna nyaangɨt Juda ana ndi nat nɨmba kat mbukweya njɨvwa God wun kat kwo kwindɨ. Wan njɨvwa manda kat wun kat kwo kwindɨ. Ana vɨga tɨgowun. Apma nyan ana wun. Kwinda vak apma vatna. Wan njɨvwa kwupmat woviyaguga tɨgowun. Apma njɨvwa.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Tak powula tɨnda nyaangɨt ndinyangu kat aywaa yiga mbupmbambɨn waa God wun kat wandɨ. Tak pogwula tɨnda nyaangɨt kak kiyandeya vat ndi kat ambuk waa God wun kat wandɨ. Tamba kan kɨpma God kwutndɨ, tamba wan nyaangɨt pogwula tɨndɨ.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Mbambala wan nyaangɨt tamba kak kiyandɨ. Nɨma sakwat nɨmba wan nyaangɨt wutaa Kraistna mbaapmamba wuleindi. Wuleinja vak vɨlaa nyinangwupmba tɨga njambwi nɨmbagwi enselo waigandi. God apma nambo tɨga yinda vak vla ndino wupma wuleindi. God yelavɨka tɨnda vak sakwat vatna. Apma vatna waa waigandi.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 God nɨn kat wupma ana kwo yindɨ. Tamba ndɨna maawupmba yelavɨka lɨnda vapma yindɨ. God ndɨnai yelavɨkna vapmba wandɨ maa nɨna njambwi nyan Kraist Jisas nɨn kat kwunapmak ngaga yandɨ.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kraist kat maawupmba yelavɨtaa ndɨna mbaapma wuleilaa tɨganɨn. Tɨga lɨga God kat ana vaak kiyanɨn. Ndɨ kat yalaa ngambugiyanɨn.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Kɨta nda ngwuk kat mbuka tɨgowun. Ngwuk kat kwunapmak njɨvwa kwuka kalilɨwun maa wun kat sɨga viyalɨgandi. Wun kat viyalɨnja vak kat ngwuk ke yelavɨkngwa. Ngwuk kat kwunatuwa njivwa njgwulo ngwuk kat kwunakiyandɨ. Ngi kat tɨga solat asɨ ngwula.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Nɨna nyaek God wan njɨvwa wun kat kwindɨ maa kwali kwali sɨlaa ndɨ kat sɨvu lɨlɨgowun.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 God nɨna nyaekna. Kɨpmo nyinangwutno mbaapma mbaapma tɨga nɨmbana nyaekna.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Godnana apma vat nɨma sakwat tɨgandɨ. God wandɨ maa ndɨna waagan ngwuk kat kwondu kwindangat wowun. Kwindɨ maa klalaa njwula maawut tagula maawut tɨgiyandɨ.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Kraist kat ngwula maawupmba yelavɨkngwangat wowun. Kraist ngwuk kat nɨma maawut yelavɨka tɨnda vak kat yelavɨkngweyan ngwut nɨma njingwut tɨga mi vla tɨgiyangwuk. Ana kavle yigiyangwuk.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ngwutno Godna mbaapmamba lɨga aywaa tɨga nɨmbo Kraist nɨn kat nɨma maawut yelavɨka tɨnda vak ngwulo vɨngwangat wowun. Samat vɨngwangat ana wowun. Aywaa vɨngwangat wowun.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Kan kɨpmamba lɨga wan vak aywaa ana vɨga tɨgiyangwuk. Nyinangwut wokengweyan aywaa vɨga tɨgiyangwuk. Godnana vak ngwutna maawupmba nɨma sakwat tɨndangat wowun.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God kat wagalaneya vak kat kwulaka apma vat yilɨgandɨ nɨn kat. ndɨnamba klavat yelavɨtneya vak kat kwulaka apma vat yilɨgandɨ nɨn kat. Nɨn kat ndɨna kwondu kwindɨ maa apma vat tɨganɨn.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 God ndɨna mbaapma nɨmba kat apma vat yindɨ. Apma vat yinda vak vɨlaa nat nɨmba waigandi. God apma nyana waa waigandi. God wandɨ maa Kraist Jisas apma njɨvwa kwutnda vak vɨlaa waiganɨn. God apma nyanat tɨnda vat njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ana ndɨ ngɨlɨgiyandɨ waa waiganɨn.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.